ويكيبيديا

    "للأفراد والأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux individus et aux familles
        
    • aux personnes et aux familles
        
    • des personnes et des familles
        
    • des individus et des familles
        
    • individus et les familles
        
    • pour les personnes et les
        
    • personnes et les familles
        
    • des particuliers et des familles
        
    Ce service offre une aide financière et alimentaire aux individus et aux familles en situation très précaire. UN وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة.
    Le Programme d'action recommandait une gamme de mesures visant à prévenir l'infection par le VIH et à apporter un soutien aux individus et aux familles vivant avec la maladie. UN وقد أوصى برنامج العمل باتخاذ مجموعة من الإجراءات التي ترمي إلى الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الدعم للأفراد والأسر من أجل التغلب على المرض.
    Les autorités locales versent aux personnes et aux familles qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins des montants minimaux tout en leur offrant un soutien social. UN وتدفع السلطات المحلية للأفراد والأسر الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم حداً أدنى من المال كما تقدم لهم المشورة الاجتماعية.
    De plus en plus, les mesures de soutien du revenu visent à favoriser l'autonomie économique et sociale des personnes et des familles. UN 397- ترمي تدابير دعم الدخل أكثر فأكثر إلى تعزيز الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر.
    La connaissance des exigences spécifiques des individus et des familles permet aux spécialistes de les aider à gérer efficacement leurs vies et à défendre leurs intérêts. UN إن الوعي بالمطالب المحددة للأفراد والأسر يتيح للخبراء مساعدتهم في تسيير حياتهم بشكل فعال والدفاع عن مصالحهم.
    Cette stratégie devrait permettre de coordonner les politiques et d’aborder les conséquences à court, moyen et long terme du vieillissement de la population tant pour les individus et les familles, que pour les collectivités et le Gouvernement. UN وستقوم هذه الاستراتيجية بتنسيق السياسة العامة من أجل التصدي للعواقب القصيرة والمتوسطة والطويلة اﻷجل لتقدم السكان في العمر بالنسبة لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات والحكومات المحلية.
    Dans l'électricité et l'eau, par exemple, qui revêtaient une grande importance pour les personnes et les ménages, les résultats étaient plus partagés. UN أما في صناعات مثل الكهرباء والمياه، البالغة الأهمية للأفراد والأسر المعيشية، فتتفاوت التجارب.
    Les personnes et les familles dans les situations de violence familiale peuvent chercher un hébergement temporaire dans les centres d'accueil d'urgence. UN 14 - ويجوز للأفراد والأسر التي تجتاز أزمة عنف عائلي التماس محل إقامة مؤقت في واحد من ملاجئ الطوارئ.
    Malheureusement, les politiques néolibérales qui ne répondent pas à l'attente des particuliers et des familles en matière de prestations économiques et sociales de base exposent davantage les femmes à la violence qu'à l'autonomisation. UN غير أن السياسات التحررية الجديدة التي لا تراعي الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد والأسر تُغَلِّب العنف ضد المرأة على تمكينها.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a communiqué des informations sur les dispositions de la Constitution émirienne, qui garantissait des droits et des libertés aux individus et aux familles. UN 16 - قدمت حكومة الإمارات العربية المتحدة، معلومات عن أحكام في دستورها التي تكفل الحقوق وتكافؤ الفرص للأفراد والأسر.
    À cet effet, nous avons alloué des ressources considérables au Département de la protection sociale pour qu'il mette en place, dans le cadre de ladite approche à trois volets, des services aux individus et aux familles qui en ont besoin. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، خصصنا موارد كبيرة لفائدة إدارة الرعاية الاجتماعية لتنفيذ الخدمات في إطار هذا النهج القائم على ثلاث ركائز للأفراد والأسر المحتاجة.
    333. L'unité des services familiaux apporte un soutien à long terme aux individus et aux familles. UN 333- ووحدة خدمات الأسرة توفر المساندة الطويلة الأجل للأفراد والأسر.
    Ces services apportent un appui aux individus et aux familles touchés par l'utilisation de drogues illicites, notamment sous forme d'éducation, de conseils et de réadaptation et autres. UN وهذه الخدمات تقدم مجموعة من أنواع الدعم التعليمي والاستشاري والعلاجي وغيره للأفراد والأسر المتضررة من الاستخدام غير المشروع للمخدرات.
    Les investissements qui ont eu le plus grand pouvoir de transformation sont ceux qui ont donné aux individus et aux familles la possibilité d'accroître leurs revenus et ont ainsi remédié aux causes profondes de la pauvreté et accru le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN وكان أثر هذه الاستثمارات، بما تنطوي عليه من تحولات، أكبر ما يكون عندما أتاحت للأفراد والأسر فرصا لتحسين آفاق كسبهم للرزق، وبالتالي التصدي للأسباب الكامنة وراء الفقر وزيادة الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة.
    Mettre en œuvre les programmes de sécurité sociale visant à apporter une aide sociale aux personnes et aux familles pauvres qui ne sont pas en mesure de travailler, telles que les orphelins, les malades, les invalides, les personnes âgées, les femmes divorcées, les veuves et les personnes ayant des besoins spéciaux; UN تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي التي تتمثل في تقديم مساعدات اجتماعية للأفراد والأسر الفقيرة غير القادرة على العمل مثل الأيتام والمرضى والعاجزين والمسنين والمطلقات والأرامل وذوي الاحتياجات الخاصة؛
    Apporter un soutien financier aux personnes et aux familles pauvres pour les aider à mettre en place des projets productifs contribuant à accroître leur revenu et à développer leurs ressources propres; UN تقديم مساعدات مالية للأفراد والأسر الفقيرة للمساعدة على قيامهم بتنفيذ مشروعات إنتاجية تساهم في زيادة الدخل لهذه الأسر وتنمية مواردهم؛
    La notion d'accès universel avait ensuite été adoptée en 1978 par la Conférence internationale sur les soins de santé primaires qui a défini la notion d'accès universel aux soins aux personnes et aux familles. UN وتم اعتماد مفهوم توفير الرعاية الصحية للجميع في عام 1978 من جانب المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية الأولية، الذي حدد مفهوم الحصول العالمي على الرعاية الصحية للأفراد والأسر.
    Cela est particulièrement vrai des personnes et des familles qui vivent en marge de la société, et de pays tout entiers - nombre d'entre eux en Afrique - qui vivent en marge de l'économie mondiale. UN وهذا يصدق بالذات بالنسبة للأفراد والأسر الذين يعيشون على هامش المجتمع، ويصدق على بلدان بأكملها - كثرة منها في أفريقيا - تعيش على هامش الاقتصاد العالمي.
    Dans cette optique, l'assistance sociale vise à atteindre l'objectif en matière de développement consistant à améliorer la situation socioéconomique des personnes et des familles et à doter les catégories de personnes ayant les aptitudes requises des qualifications professionnelles dont elles ont besoin pour devenir autonomes et contribuer efficacement au processus de développement social. UN ومن ثم فإن المساعدة الاجتماعية تهدف إلى تحقيق هدف تنموي يرتكز على رفع المستوى الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر وتزويد الشرائح القادرة بالمهارات المهنية والحرفية التي تمكنها من الاعتماد على نفسها ومن المساهمة الفاعلة في عمليات التنمية الاجتماعية.
    - les services en faveur des individus et des familles, complétés par des mesures économiques ; UN - الخدمات المتاحة للأفراد والأسر تستكملها التدابير الاقتصادية؛
    - des renseignements et des conseils en faveur des individus et des familles pour leur permettre de bénéficier des services et des initiatives indépendantes ; UN - توفير خدمات إعلامية واستشارية للأفراد والأسر لتمكين كل شخص من الانتفاع بالخدمات ومن مبادرات المساعدة الذاتية؛
    Les individus et les familles qui remboursent un prêt au logement ou acquittent un loyer ont droit à une allocation d'aide mensuelle si leur revenu est inférieur au minimum vital officiel après déduction du remboursement ou du loyer. UN ويحق لﻷفراد واﻷسر الذين يسددون قروضاً سكنية أو ايجارات الحصول على إعانة اجتماعية شهرية إذا كان دخل الفرد أو اﻷسرة أقل من الحد اﻷدنى المقرر من قبل الحكومة بعد دفع قسط القرض السكني.
    Dans l'électricité et l'eau, par exemple, qui revêtaient une grande importance pour les personnes et les ménages, les résultats étaient plus partagés. UN أما في صناعات مثل الكهرباء والمياه، البالغة الأهمية للأفراد والأسر المعيشية، فتتفاوت التجارب.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    66. Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux travaillent de concert à améliorer la sécurité du revenu des particuliers et des familles au Canada et à favoriser la participation au marché du travail par le biais du programme d'assurance emploi. UN 66- تتعاون الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم على تعزيز تأمين الدخل للأفراد والأسر في كندا وعلى تشجيع مشاركتهم في سوق العمل عن طريق برنامج تأمين العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد