Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك. |
Elles ont estimé que le Secrétariat devait s'employer davantage à indiquer le nombre de ses réalisations effectives par rapport à son niveau d'activité. | UN | وترى الوفود أنه ينبغي للأمانة العامة أن تمضي قُدُماً في جعل نسبة إنجازاتها الفعلية مناسبة لمستوى نشاطها. |
Le Secrétariat devrait indiquer quelle est selon lui la meilleure option. | UN | إلا أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبين الخيار الأنسب. |
Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
Le déploiement en temps opportun des ressources aériennes est devenu de plus en plus indispensable : le Secrétariat doit simplifier les modalités contractuelles permettant d'y recourir. | UN | كما أن نشر العتاد الجوي في الوقت المطلوب أصبح يكتسي أهمية متزايدة؛ وينبغي للأمانة العامة أن تبسّط شروط العقود المتعلقة بالعتاد الجوي. |
Il appartiendra au Secrétariat d'expliquer, au besoin, la nature de ses préoccupations au Comité consultatif. | UN | ويعود للأمانة العامة أن توضح طبيعة مخاوفها للجنة، إذا لزم الأمر. |
Au cas où un État partie à la Convention ne souhaiterait pas présenter de rapport, le Secrétariat serait autorisé à choisir, en respectant cet ordre, un autre État partie dans la liste de réserve. | UN | وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ ورود ذلك التقرير. |
Ces questions devraient être étudiées par le Secrétariat, qui ferait ensuite part de ses observations au Conseil. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تنظر في هذه المسائل وأن تتقاسم بعد ذلك ملاحظاتها مع المجلس. |
Elles ont estimé que le Secrétariat devait s'employer davantage à indiquer le nombre de ses réalisations effectives par rapport à son niveau d'activité. | UN | وترى الوفود أنه ينبغي للأمانة العامة أن تمضي قُدُماً في جعل نسبة إنجازاتها الفعلية مناسبة لمستوى نشاطها. |
Il serait souhaitable que le Secrétariat consulte les gouvernements dans le cadre du processus de recrutement de leurs nationaux. | UN | وينبغـي للأمانة العامة أن تستشير الحكومات في إطار عملية توظيف رعاياها. |
Les inspecteurs sont d'avis que le Secrétariat pourrait envisager la mise en place d'un tel système et évaluer le montant des contributions mensuelles ou trimestrielles nécessaires pour garantir sa viabilité à long terme. | UN | وأضاف أن المفتشين يرون أنه يمكن للأمانة العامة أن تدرس إمكانية وضع هذا المشروع وأن تقوم بتقدير مستوى المساهمات الشهرية أو ربع السنوية اللازمة لضمان الملاءمة للبقاء على الأمد الطويل. |
Il convient que le Secrétariat explique cet écart dans le cas des deux missions. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن توضح معدل النفقات في كلتا البعثتين. |
Les Inspecteurs, conscients du problème, estiment que le Secrétariat devrait revoir le processus de budgétisation pour l'accélérer et le rendre plus efficace. | UN | والمفتشان يتفهمان هذا القلق، ولذلك ينبغي للأمانة العامة أن تُقيّم عملية إعداد مقترحات الميزانية من أجل جعلها أقصر وأكفأ. |
Il est clair que le Secrétariat doit faire davantage d'efforts pour recruter du personnel et le garder. | UN | ولا بد للأمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد لتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع. |
Le Secrétariat devrait assurer le transfert harmonieux des connaissances des fonctionnaires expérimentés aux fonctionnaires débutants. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكفل الانتقال السلس للمعرفة من قدامى الموظفين إلى الموظفين المبتدئين. |
le Secrétariat doit donc éclaircir cette ambiguïté. | UN | ولهذا ينبغي للأمانة العامة أن توضح هذا الغموض. |
Un PGI permettrait aussi au Secrétariat d'accroître sa capacité de gestion administrative. | UN | فنظم تخطيط موارد المؤسسة توفر منطلقا يتيح للأمانة العامة أن توسع من قدراتها الإدارية. |
Au cas où un État partie à la Convention ne souhaiterait pas présenter de rapport, le Secrétariat serait autorisé à choisir, en respectant cet ordre, un autre État partie dans la liste de réserve. | UN | وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ ورود ذلك التقرير. |
Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à prendre note des mesures déjà mises en œuvre par le Secrétariat pour améliorer la représentation géographique et à approuver sa recommandation concernant la procédure de recrutement < < accélérée > > et la désignation de chargés de liaison nationaux. | UN | ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بالتدابير التي سبق للأمانة العامة أن نفذتها في مجال تحسين التمثيل الجغرافي، وتأييد توصيته بشأن إجراء التوظيف السريع وإنشاء جهات التنسيق الوطنية. |
Elle permettra au Secrétariat de faire preuve de plus de souplesse et de rapidité de réaction dans l'usage qu'il fait de ses ressources humaines, ce que lui impose l'évolution de l'ONU, dont le centre de gravité s'est éloigné du Siège au profit d'une forte présence sur le terrain. | UN | فسوف يتيح هذا الإصلاح للأمانة العامة أن تكون أكثر مرونة وأسرع استجابة في استخدامها لمواردها البشرية، وهما أمران ضروريان بالنظر إلى تطور الأمم المتحدة من منظمة تعتمد على المقر إلى منظمة ذات وجود ميداني قوي. |
Il est entendu par le Secrétariat que les propositions, objectifs, recommandations et domaines possibles d'action future assignés à l'Organisation des Nations Unies, tels qu'énoncés ci-après, s'inscrivent dans la limite des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires disponibles. | UN | 3 - ومن المفهوم للأمانة العامة أن المقترحات والأهداف والتوصيات والمجالات التي يحتمل أن تتخذ إجراءات بشأنها في المستقبل من جانب الأمم المتحدة، على النحو المبين أدناه، سيتم تنفيذها متى توافرت موارد الميزانية العادية وموارد خارجة عن الميزانية. |
Afin de mesurer les résultats, il est indispensable, au moment de la formulation des réalisations escomptées, de disposer de données fiables pour établir des références à partir desquelles le Secrétariat peut évaluer ses résultats. | UN | ولقياس النتائج، فـإنه من الضروري أن تتوفر، عند صياغة الإنجازات المتوقعة، بيانات موثوقة لإقامة خطوط أساس يمكن للأمانة العامة أن تقيم أداءها بنـاء عليهـا. |
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pourrait fournir une assistance dans le cadre de ce processus. | UN | ويمكن ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة أن تقدم المساعدة في هذه العملية. |
L'Assemblée générale n'ayant pas encore approuvé ce concept, le Secrétariat ne doit pas préjuger de sa décision. | UN | كما لم توافق الجمعية العامة بعد على هذا المفهوم، ولا ينبغي للأمانة العامة أن تستبق أي قرار قد تتخذه الجمعية. |