La capacité internationale des Nations Unies en Iraq restera limitée par les contraintes de sécurité, tout du moins à court et moyen terme. | UN | فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط. |
Certes, nous nous souvenons de M. Sergio Vieira de Mello, qui a payé le prix ultime pour avoir continué de remplir le noble rôle des Nations Unies en Iraq. | UN | إننا نتذكر بالتأكيد شخصا عظيما، هو السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، الذي دفع أغلى ثمن مقابل ممارسة الدور النبيل للأمم المتحدة في العراق. |
La constitution de ces unités de gardes risque d'être la principale pierre d'achoppement s'agissant de la mise en place d'une structure de sécurité des Nations Unies en Iraq. | UN | وربما يعد تشكيل وحدات الحراسة التحدي الأكبر الذي يواجه عملية إنشاء الهيكل الأمني للأمم المتحدة في العراق. |
Nous devons également veiller à ce que les tâches dont nous chargeons l'ONU en Iraq soient réalistes et réalisables. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن المهام التي نقررها للأمم المتحدة في العراق مهام واقعية وقابلة للإنجاز. |
Nous tenons également à souligner le rôle capital de l'ONU en Iraq. | UN | كما نؤكـد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العراق. |
M. Ashraf Jehangir Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour l'Iraq, a participé à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع أشرف جيهانجير قاضي، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق. |
Aucun des bâtiments des Nations Unies en Iraq ne répond encore entièrement à de telles normes; | UN | ولا يوجد بعد في الوقت الحالي أي أماكن تابعة للأمم المتحدة في العراق تمتثل امتثالا كاملا لمثل هذه المعايير؛ |
La construction d'un nouveau complexe intégré des Nations Unies en Iraq revêtira une importance capitale à cet égard. | UN | وسيكون من الضروري في هذا الصدد إنشاء مجمّع متكامل جديد للأمم المتحدة في العراق. |
Ces dernières années, l'augmentation de la capacité d'hébergement des Nations Unies en Iraq a permis d'affecter plus de personnel dans le pays et donc de réduire les montants demandés au titre des déplacements dans la zone de la Mission pour 2014. | UN | أتاحت زيادة الحد الأقصى لمصروفات إقامة الأفراد التابعين للأمم المتحدة في العراق في السنوات الأخيرة زيادة نشر الموظفين في أنحاء البلد، مما قلّل من احتياجات السفر داخل منطقة البعثة لعام 2014. |
Le Gouvernement iraquien a confirmé officiellement qu'il mettait à disposition le complexe Diwan/D-2 pour l'établissement du siège intégré des Nations Unies en Iraq. | UN | وقد أكدت حكومة العراق رسميا تخصيص مجمع الديوان/دال-2 ليكون بمثابة المقر المتكامل للأمم المتحدة في العراق. |
J'encourage les donateurs à explorer cette possibilité, en plus du maintien des arrangements bilatéraux, afin d'assurer la plus grande cohérence opérationnelle possible pour le système des Nations Unies en Iraq. | UN | وإنني أشجع الجهات المانحة على استكشاف هذا الخيار إضافة إلى الترتيبات الثنائية الجارية للحفاظ على أكبر قدر ممكن من التماسك العملي للأمم المتحدة في العراق. |
La sécurité des Nations Unies en Iraq | UN | توفير الأمن للأمم المتحدة في العراق |
La sécurité des Nations Unies en Iraq | UN | توفير الأمن للأمم المتحدة في العراق |
Enfin, la résolution 1546 (2004) décide la création d'une entité distincte placée sous le commandement unifié de la Force multinationale, avec pour mission précise d'assurer la sécurité des Nations Unies en Iraq. | UN | وأخيرا، يشير القرار 1564 إلى إنشاء كيان متميز يخضع لقيادة موحدة تابعة للقوة المتعددة الجنسيات تناط به مهمة محددة تتمثل في توفير الأمن للأمم المتحدة في العراق. |
Des progrès ont été faits dans la construction d'un complexe immobilier intégré à long terme des Nations Unies en Iraq, et les nouveaux locaux d'Erbil et de Bassorah sont maintenant achevés. | UN | وقد أُحرز تقدم في إقامة مجمّع متكامل طويل الأمد للأمم المتحدة في العراق وفُرغ الآن من تشييد مبان جديدة في أربيل والبصرة. |
Bien qu'il semble que l'Iraq et la communauté internationale soient en faveur d'un rôle plus actif de l'ONU, si la situation en matière de sécurité venait à se dégrader encore davantage, la viabilité du maintien d'une présence des Nations Unies en Iraq pourrait être mise en question. | UN | وعلى الرغم مما هو باد من زيادة الدعم العراقي والدولي لدور أنشط من جانب الأمم المتحدة، فإذا ما ازدادت الحالة الأمنية تدهورا، فإن جدوى الإبقاء على حضور ملموس للأمم المتحدة في العراق يصبح موضع شك. |
Il a souligné que la situation dans le pays exigeait un renforcement de la présence de l'ONU en Iraq. | UN | وشدد على أن الحالة الراهنة تؤكد الحاجة إلى التدخل العميق للأمم المتحدة في العراق. |
La protection de l'enfance et l'accès aux services sociaux demeurent une priorité pour l'ONU en Iraq. | UN | 46 - ولا تزال حماية الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية تشكل أولوية للأمم المتحدة في العراق. |
Le Haut Commissaire a accepté cette invitation avec plaisir mais, fort malheureusement, alors qu'il exerçait les fonctions de Représentant spécial de l'ONU en Iraq, il a trouvé la mort dans un attentat terroriste à l'explosif dirigé contre le siège de l'ONU à Bagdad. | UN | وقبل المفوض السامي الدعوة بسرور، ولكن مما يدعو إلى بالغ الأسف أنه قتل عندما كان يقوم بمهمة بصفته ممثلا خاصا للأمم المتحدة في العراق في هجوم إرهابي بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
11. Expriment leur ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour l'Iraq dans l'exercice de ses fonctions; | UN | 11 - أعربوا عن دعمهم القوي للممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق في اضطلاعه بمهامه. |
Il assurera également la liaison avec le bureau de la MANUI chargé de gérer les relations avec le pays hôte en ce qui concerne les demandes d'autorisation d'importation, d'exportation ou de déplacement d'équipement appartenant aux Nations Unies en Iraq. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن الاتصال مع مكتب البعثة المكلف بإدارة العلاقات مع حكومة البلد المضيف بخصوص الحصول على موافقة الحكومة على استيراد أو تصدير أو نقل معدات مملوكة للأمم المتحدة في العراق. |