ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies dans le domaine
        
    • l'ONU dans le domaine
        
    • des Nations Unies en matière
        
    • l'ONU en matière de
        
    • des Nations Unies concernant l
        
    • de l'ONU en matière
        
    • des Nations Unies pour l
        
    • des Nations Unies sur
        
    On pourrait faire davantage pour améliorer les capacités opérationnelles des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. UN ويمكن القيام بما هو أكثر من ذلك لزيادة القدرة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال حكم القانون.
    :: Soutenir les activités opérationnelles des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN :: دعم الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    En outre, le projet de texte ne mentionne pas clairement le rôle central de l'ONU dans le domaine des missiles, ce que nous jugeons très important. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع النص لا يشير بوضوح إلى الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال القذائف، والذي نعتبره في غاية الأهمية.
    Tous les États Membres doivent s'efforcer de renforcer les capacités de gestion des crises de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, et de réformer ses mécanismes financiers, mais le Conseil de sécurité a des responsabilités particulières. UN وعلى حين أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تسعى لتعزيز قدرات إدارة الأزمات للأمم المتحدة في مجال حفظ السلم وإصلاح ترتيباتها المالية، فإن على مجلس الأمن مسؤوليات خاصة.
    Tous ces éléments seront pris en compte dans la nouvelle stratégie des Nations Unies en matière de lutte antimines, qui doit être lancée en 2013. UN وسينعكس ذلك في الاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، المقرر أن تبدأ في عام 2013.
    Les objectifs fixés dans les directives de l'ONU en matière de gestion des placements ont été définis de façon très large, ce qui a permis de les affiner tout en gardant suffisamment de marge de manœuvre pour la Trésorerie. UN والتعريف الواسع للأهداف الوارد في المبادئ التوجيهية الحالية للأمم المتحدة في مجال إدارة الاستثمارات تجعل من الممكن تقليل عددها والاحتفاظ في الوقت ذاته بهامش للتحرك فيما يتعلق بالخزانة.
    Il invite de nouveau toutes les parties à permettre aux organisations humanitaires d'accéder en toute sécurité et en toute liberté à ces populations, conformément aux dispositions applicables du droit international humanitaire et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'aide humanitaire. UN ويؤكد المجلس مجددا دعوته جميع الأطراف إلى أن تسمح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون عائق، بما يتسق مع الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    L'Union internationale pour l'étude scientifique de la population, qui est l'association mondiale des démographes, est un partenaire de longue date de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la population. UN الاتحاد الدولي للدراسات العلمية للسكان هو رابطة دولية للديمغرافيين، وهو شريك قديم للأمم المتحدة في مجال السكان.
    Nous soulignons la position de principe du Mouvement sur le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وتشدد الحركة على موقفها القائم على المبدأ بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nous soulignons la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Elles devraient contribuer à l'amélioration continue de la coordination et de la collaboration du Secrétariat des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المشاورات إلى مواصلة تعزيز مجالات التنسيق والعمل التعاوني الذي تضطلع به الأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    L'objectif global est d'améliorer le fonctionnement du Haut-Commissariat, d'accroître son efficacité et de renforcer son positionnement stratégique en sa qualité de principale entité du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف الأسمى في تحسين عمل المفوضية وتعزيز فعاليتها وكفاءاتها وتدعيم وضعها الاستراتيجي باعتبارها أهم كيان للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Toutefois, la Conférence de Monterrey représente la seule réunion majeure des Nations Unies dans le domaine du développement qui n'a pas entraîné création d'un organisme intergouvernemental permanent afin de superviser l'application de ses conclusions. UN غير أن مؤتمر مونتيري، أوهو مؤتمر القمة الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة في مجال التنمية، الذي لم يسفر عن إنشاء هيئة حكومية دولية دائمة لمراقبة تنفيذ نتائجه.
    En collaboration avec le Conseil d'administration, la Division continuera de veiller à la cohérence de l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, qui englobe les travaux des organes créés par traité, les procédures spéciales et la coopération technique. UN وستستمر الجهود، بالتعاون مع مجلس الأمناء، لضمان تنفيذ برنامج واحد متسق للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان يربط بين عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة والتعاون التقني.
    Les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur l'Office constituent une dérogation d'inspiration politique aux principes généralement appliqués par l'ONU dans le domaine des réfugiés. UN وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافا عن السياسة الموحدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية.
    Les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur l'Office constituent une dérogation d'inspiration politique aux principes généralement appliqués par l'ONU dans le domaine des réfugiés. UN وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافاً عن السياسة الموحَّدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية.
    S'agissant du rôle crucial de l'ONU dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements, je voudrais insister sur la nécessité à la fois de renforcer la pertinence du droit international et de pleinement l'appliquer. UN وبالنسبة إلى الدور الحاسم للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، أود أن أبرز الحاجة إلى تعزيز أهمية القانون الدولي وتنفيذه بالكامل على حد سواء.
    Les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur l'Office constituent une dérogation d'inspiration politique aux principes généralement appliqués par l'ONU dans le domaine des réfugiés. UN وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافا عن السياسة الموحدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية.
    Le CCI joue le rôle de centre de coordination de toutes les activités de coopération des Nations Unies en matière de promotion du commerce. UN ويعمل مركز التجارة الدولية عمل مركز التنسيق بالنسبة لجميع أنشطة التعاون التقني للأمم المتحدة في مجال تعزيز التجارة.
    Au cours des trois dernières années, M. Ruud Lubbers s'est pleinement dévoué à l'application des objectifs communs de l'ONU en matière de droits de l'homme et de droits des réfugiés. UN لقد دأب السيد رود لوبرس خلال السنوات الثلاث الفائتة على تكريس جهوده لتنفيذ الأهداف المشتركة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    f) Contribuer à l'élaboration de stratégies globales des Nations Unies concernant l'état de droit, notamment promouvoir ce dernier dans les relations internationales. UN (و) المساعدة في إعداد الاستراتيجيات الشاملة للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    L'Islande a souligné le rôle de la l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans le domaine des pêches. UN لقد أكدت أيسلندا على دور منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة في مجال مصائد الأسماك.
    C. Les activités des missions des Nations Unies sur le terrain relatives à la justice de transition 19 − 40 8 UN جيم- أنشطة البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في مجال العدالة الانتقالية 19 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد