ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies a
        
    • l'ONU a
        
    • l'ONU avait
        
    • des Nations Unies avait
        
    • Nations Unies ont
        
    • des Nations Unies avaient
        
    • l'ONU avaient
        
    L'Assemblée générale des Nations Unies a également adopté plusieurs résolutions en vue de promouvoir ce droit. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    Pas plus tard que ce matin, j'ai reçu des rapports selon lesquels un convoi de secours, qui ne portait pas les couleurs des Nations Unies, a été touché dans le sud du Liban. UN وهذا الصباح فقط تلقيت تقارير تفيد بأن قافلة إغاثة غير تابعة للأمم المتحدة قد تعرضت لقصف في جنوب لبنان.
    La Déclaration du Millénaire des Nations Unies a souligné la nécessité de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وكان إعلان الألفية للأمم المتحدة قد شدد على ضرورة السعي الحثيث إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Le Secrétaire général de l'ONU a déclaré que la guerre d'Iraq n'était pas licite. UN وخصوصا أن السيد الأمين العام للأمم المتحدة قد أعلن أن تلك الحرب غير مشروعة..
    Le Bureau des services centraux d'appui du Secrétariat de l'ONU a également manifesté son intérêt pour la question. UN كما أن مكتب خدمات الدعم المركزي التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة قد أبدى اهتماماً في هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale chargée de préparer la participation de l'ONU à ce processus, à l'instar de la plupart des pays du monde. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم.
    52. Notant que la question des bureaux intégrés des Nations Unies avait été renvoyée à la Deuxième Commission, le Comité n'a pas examiné le chapitre 2 du projet de budget-programme. UN ٢٥ - وإذ لاحظت اللجنة أن مسألة المكاتب المتكاملة لﻷمم المتحدة قد أحيلت الى اللجنة الثانية، فإنها لم تنظر في الباب ٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a déployé plus de 13 000 Casques bleus en Sierra Leone. Il s'agit là du plus grand contingent jamais déployé dans aucun pays. UN إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد نشر أكثر من 000 13 فرد من حفظة السلام في سيراليون، وهو أكبر عدد نشر في أي بلد وفي أي وقت.
    En effet, le rapport en vue des exposés nationaux facultatifs durant l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social des Nations Unies a été rédigé après la prise en compte de plusieurs observations soulevées lors de la Réunion du groupe de travail. UN وفي الواقع أن هذا التقرير للعروض التطوعية الوطنية في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة قد صيغ نتيجة عن إدراج مختلف التعليقات التي ذُكِرت في اجتماع قوة العمل.
    Notant qu'un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies a été créé pour couvrir les dépenses que l'Organisation des Nations Unies engagerait pour l'organisation de la première session de l'Assemblée des États Parties, UN وإذ تلاحظ أن صندوقا استئمانيا للأمم المتحدة قد أنشئ لتغطية النفقات التي ستُستحق على الأمم المتحدة نتيجة عقد الاجتماع الأول لجمعية الدول الأطراف،
    Le Tribunal administratif des Nations Unies a également conclu à diverses reprises qu'il incombe à un fonctionnaire de s'assurer que les demandes de remboursement qu'il soumet sont correctes. UN كما أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد خلصت في عدد من الحالات إلى أن أي موظف مسؤول عن صحة ما يقدمه من مطالبات لتسديد ما تكبده من نفقات.
    Le fait d'être membre du Groupe de développement des Nations Unies a commencé à donner des résultats positifs avec l'intégration d'une politique commune des Nations Unies sur l'importance de la recherche de solutions durables au problème des personnes déplacées en commençant par les phases de planification. UN وأوضح أن عضوية المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة قد بدأت تُظهِر نتائج إيجابية مع وضع سياسة مشتركة للأمم المتحدة تراعي أهمية إيجاد حلول دائمة للمشردين، بدءاً بمراحل التخطيط.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup d'efforts pour régler les questions de sécurité qui pouvaient l'être de l'intérieur de l'Organisation mais, en ce qui concerne la protection juridique, les États Membres sont à la traîne. UN وقال إن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد بذلت جهودا ضخمة لمعالجة الجوانب المتعلقة بالأمن التي يمكن علاجها من داخل المنظمة، ولكن الدول الأعضاء في موقف متخلف فيما يتعلق بالحماية القانونية.
    68. Dans le message qu'il a adressé à la Conférence, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que l'expérience montrait clairement que les armes à sous-munitions employées jusqu'alors causaient des souffrances inacceptables aux civils. UN 68- وكان الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ، في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر، أن التجربة المكتسبة توجّه رسالة واضحة بأن الذخائر العنقودية التي استعملت إلى حد الآن تسببت في أذى غير مقبول للمدنيين.
    Les Membres de l'Organisation ont, d'une manière générale, le sentiment que l'importance du Conseil en tant qu'organe principal de l'ONU a diminué au fil des ans. UN وهناك شعور عام لدى أعضاء الأمم المتحدة بأن أهمية المجلس باعتباره هيئة رئيسية للأمم المتحدة قد تقلصت على مر السنين.
    Enfin, la semaine dernière, le Secrétaire général de l'ONU a rappelé à tous les responsables l'importance de l'occasion qui s'offrait à nous. UN وختاماً أقول إن الأمين العام للأمم المتحدة قد ذكَّر صانعي القرارات كافة بأهمية الفرصة المتاحة أمامنا.
    Il y a lieu de rappeler que le Secrétariat de l'ONU a mis fin à l'utilisation des contrats SSA et a défini un statut clair pour les consultants. UN وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين.
    Il était indiqué dans cette note que la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU avait fait tenir le texte des principes en août 1992 à tous les membres de la Commission de statistique, aux commissions régionales et à un certain nombre d'organisations internationales. UN وقد أوضحت تلك المذكرة أن الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد عممت نسخة من المبادئ في آب/أغسطس على جميع أعضاء اللجنة اﻹحصائية واللجان اﻹقليمية وعدد من المنظمات الدولية اﻷخرى.
    La délégation chinoise a exprimé l'avis que, dès lors que la Commission du désarmement des Nations Unies avait entrepris l'examen des questions soulevées par les transferts internationaux d'armes, il n'était pas nécessaire que la Conférence du désarmement refasse le même travail. UN وأعرب وفد الصين عن رأيه القائل أنه بالنظر إلى أن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة قد شرعت في مناقشات تتعلق بقضايا النقل الدولي لﻷسلحة فلا حاجة هناك إلى أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بعمل مزدوج من هذا القبيل.
    Le Conseil se souviendra que trois commissions d'enquête des Nations Unies ont été créées au cours des 10 dernières années à la demande du Gouvernement burundais. UN ولعل المجلس يذكر أن ثلاث لجان تحقيق تابعة للأمم المتحدة قد أنشئت في العقد الماضي بناء على طلب حكومة بوروندي.
    Un autre intervenant a déclaré que la concertation nationale était essentielle, car c'était aux gouvernements que devait incomber la responsabilité finale, et il a demandé si d'autres organismes des Nations Unies avaient participé à cette concertation. UN وقال متكلم آخر إن الحوار بشأن السياسة العامة أمر حيوي إذ أن المسؤولية الأساسية ينبغي أن تقع على عاتق الحكومات الوطنية، وسأل عما إذا كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة قد شاركت في هذا الحوار الوطني.
    La mission a également appris avec satisfaction que les deux équipes de pays de l'ONU avaient mis en place un système de collaboration pour répondre aux besoins humanitaires et intervenir en cas d'urgence dans les deux pays. UN وأبدت البعثة غبطتها أيضا عندما علمت أن فريقين من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة قد أقاما نظاما للعمل المشترك يسعى إلى تلبية احتياجات السكان الإنسانية والطارئة في البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد