ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies avec
        
    • l'ONU avec
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    • l'ONU coopère avec
        
    • des Nations Unies sur ceux
        
    • fournisseurs des organismes des Nations Unies de
        
    • des Nations Unies et le
        
    Cela contribuerait grandement à renforcer le partenariat productif des Nations Unies avec une organisation fortement attachée aux principes et objectifs consacrés par la Charte. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيرا في تعزيز الشراكة المثمرة للأمم المتحدة مع منظمة تلتزم التزاما تاما بالمبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. UN ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    :: Réunions hebdomadaires du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et du Coordonnateur résident de l'ONU avec les vice-premiers ministres pour examiner les questions présentant une importance nationale, concernant notamment la gouvernance et la transparence UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لنائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم التابع للأمم المتحدة مع نائب رئيس الوزراء، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الوطنية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالحكم والشفافية
    Enfin, il s'est réuni dans les locaux de l'ONU avec les représentants des partis politiques qui ont obtenu des sièges lors des élections, ainsi qu'avec des personnalités de la société civile. UN واجتمع أيضا في مقار للأمم المتحدة مع ممثلي الأحزاب السياسية التي فازت بمقاعد في الانتخابات ومع قادة المجتمع المدني.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Autorité se consultent périodiquement au sujet des responsabilités qui leur incombent en vertu de la Convention et de l'Accord. UN يتشاور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع اﻷمين العام للسلطة من حين ﻵخر بشأن تنفيذ مسؤوليات كل منهما بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    Il nous semble important que l'ONU coopère avec l'OSCE et avec d'autres organisations régionales qui ont une expérience en matière de lutte contre la propagation illicite des armes légères et de petit calibre. UN ونرى أن الأمر الهام هو تطوير العمل المشترك للأمم المتحدة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى ذات التجربة في مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    f) L'alignement des mandats et des lieux d'implantation des commissions régionales des Nations Unies sur ceux des autres bureaux régionaux des Nations Unies. UN (و) مواءمة ولايات ومواقع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة.
    :: Suite donnée, dans un délai de 1 mois, aux demandes d'agrément après inscription dans le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies de tous les fournisseurs qui ont participé aux séminaires réservés aux entreprises UN :: إجراء متابعات بشأن طلبات التسجيل في السوق العالمية للأمم المتحدة مع تسجيل جميع البائعين الذين شاركوا في الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية خلال شهر واحد
    Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. UN ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    Le Représentant exécutif veille à l'intégration des activités de tous les organismes des Nations Unies et est le principal interlocuteur des Nations Unies avec le Gouvernement en ce qui concerne l'ensemble des questions politiques et de développement. UN ويضطلع الممثل التنفيذي بمسؤولية تحقيق التكامل بين أنشطة الأمم المتحدة ويقوم بدور المحاور الأساسي للأمم المتحدة مع الحكومة في جميع المسائل السياسية والإنمائية.
    À la suite des négociations menées par l'équipe de pays des Nations Unies avec la direction de l'école, l'augmentation des frais de scolarité a été limitée à 8,5 %, ce qui avait pour effet de maintenir le montant maximum acceptable des dépenses dans les limites du plafond actuel. UN بيد أن الزيادة حددت في مستوى 8.5 فقط نتيجة مفاوضات أجراها الفريق القطري للأمم المتحدة مع إدارة المدرسة، مما يجعل الزيادة ضمن الحد الأقصى المسموح به للمصروفات.
    L'année dernière a enregistré une harmonisation accrue des programmes de diverses entités des Nations Unies avec ceux de la Commission de l'Union africaine, de l'Agence du NEPAD et des commissions économiques régionales. UN وشهد العام الماضي زيادة مواءمة البرامج التي تنفذها شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة مع البرامج التي تنفذها مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Le Comité spécial admet aussi que l'interaction des observateurs militaires, des policiers et des civils des Nations Unies avec la population locale est indispensable à l'efficacité et au succès des opérations de maintien de la paix. UN 214 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لسير عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح.
    Le Comité spécial admet aussi que l'interaction du personnel militaire, des policiers et du personnel civil des Nations Unies avec la population locale est indispensable à l'efficacité et au succès des opérations de maintien de la paix. UN 274 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح.
    Groupe consultatif ou groupe de travail scientifique Processus interne à l'ONU avec des contributions externes UN على المستوى الداخلي للأمم المتحدة مع مساهمات خارجية مخصصة
    La Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a décidé que le Tribunal utiliserait le Règlement financier de l'ONU avec les modifications qui seraient éventuellement nécessaires. UN وقرر اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تستخدم المحكمة النظام المالي للأمم المتحدة مع إدخال ما قد يلزم عليه من تعديلات.
    La Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a décidé que le Tribunal utiliserait le Règlement financier de l'ONU avec les modifications qui seraient éventuellement nécessaires. UN وقرر اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تستخدم المحكمة النظام المالي للأمم المتحدة مع إدخال ما قد يلزم عليه من تعديلات.
    Objectif de l'Organisation : Consolider le partenariat stratégique de l'ONU avec l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité, notamment en renforçant les moyens de relever conjointement les défis posés à la paix et à la sécurité en Afrique. UN هدف المنظمة: تعزيز الشراكة الاستراتيجية للأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجالي السلام والأمن، بما يشمل القدرات اللازمة للتصدي بصورة مشتركة للتحديات التي تواجه السلم والأمن في أفريقيا
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Autorité se consultent périodiquement pour ce qui est des responsabilités qui leur incombent en vertu de la Convention et de l'Accord. UN يتشاور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع اﻷمين العام للسلطة من حين ﻵخر بشأن تنفيذ مسؤوليات كل منهما بموجب الاتفاقية والاتفاق.
    A cet égard, nous nous félicitons de l'accord réalisé entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Président en exercice du Conseil de la CSCE sur un cadre de coopération et de coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. UN وفي هذا الشأن، نرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إطار التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un des thèmes principaux du débat serait la recherche des moyens les plus efficaces de coordonner les politiques de l'Organisation des Nations Unies et des autres organismes en matière de développement. UN وأضاف إن من المواضيع الرئيسية للمناقشة تحديد الوسائل الفعالة لتنسيق السياسات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة مع السياسات اﻹنمائية للوكالات اﻷخرى.
    Au contraire, il faut solliciter de nouveaux partenaires disposant d'autres moyens et mettre au point de nouvelles modalités d'action de sorte qu'un effectif réduit de membres du personnel civil de l'ONU coopère avec d'autres intervenants pour mener une action plus efficace. UN فالمطلوب عوضا عن ذلك هو الوصول إلى شركاء جدد يتمتعون بقدرات جديدة، ووضع أسلوب عمل جديد يعمل فيه عدد أقل من الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع الآخرين سعياً إلى توفير رد أفضل وأقوى.
    f) L'alignement des mandats et des lieux d'implantation des commissions régionales des Nations Unies sur ceux des autres bureaux régionaux des Nations Unies. UN (و) مواءمة ولايات ومواقع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة.
    :: Suite donnée, dans un délai de 1 mois, aux demandes d'agrément après inscription au portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies de tous les fournisseurs qui ont participé aux séminaires d'entreprise UN :: إجراء متابعات بشأن طلبات التسجيل في السوق العالمية للأمم المتحدة مع تسجيل جميع البائعين الذين شاركوا في الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية في غضون شهر واحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد