ويكيبيديا

    "للأمهات الشابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux jeunes mères
        
    • des jeunes mères
        
    • les jeunes mères
        
    • pour jeunes mères
        
    Dans un établissement, des cours sont dispensés aux jeunes mères pour les préparer à leurs tâches. UN وهناك مدرسة واحدة توفِّر للأمهات الشابات فرقاً دراسية للتدريب على واجبات الأمومة.
    Le Fonds donne notamment aux jeunes mères les compétences qui leur seront nécessaires dans la vie courante pour qu'elles puissent poursuivre leurs études tout en s'occupant de leurs enfants. UN وهذا يشمل تعليم المهارات الحياتية للأمهات الشابات من أجل مساعدتهن على الانتظام في المدارس مع إعالة أطفالهن.
    Pour permettre à nos populations de jouir d'un mode de subsistance continu, il existe des programmes de formation à l'intention des jeunes, destinés plus spécifiquement aux jeunes mères sans emploi, qui sont salariées pendant leur formation. UN ولتمكين الناس من ضمان سبل العيش واستدامتها، واصلنا تنفيذ برامج تطوير مهارات الشباب، الموجهة خصيصا للأمهات الشابات العاطلات، اللواتي يحصلن على أجر خلال فترة التدريب.
    C'est un domaine qui mérite d'être étudié plus avant; il faut aussi chercher à mieux comprendre les attitudes qui existent vis-à-vis de la contraception et de l'avortement et voir dans quelle mesure des services d'aide appropriés sont mis à la disposition des jeunes mères. UN وهذا مجال يقتضي المزيد من الدراسة مع فهم أعمق للاتجاهات المتعلقة بمنع الحمل والإجهاض، فضلاً عن توافر خدمات دعم وافية للأمهات الشابات.
    Nous encourageons l'éducation des fillettes, notamment par le biais d'un programme de réinscription pour les jeunes mères. UN ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات.
    Programme de bourses pour jeunes mères et adolescentes enceintes UN برنامج المنح الدراسية للأمهات الشابات والشابات الحوامل
    Des programmes sont prévus pour venir en aide aux jeunes mères et pour informer les garçons et les filles des conséquences d'une paternité précoce. UN 15 - وقال إنه يجري التخطيط لوضع برامج لتقديم المساعدة للأمهات الشابات وتعريف البنين والبنات بعواقب الحمل في سن مبكرة.
    La Présidente du Chili a porté un intérêt particulier à la création d'un organe consultatif chargé d'élaborer les grandes lignes d'un système éducatif à l'intention des tout-petits, lequel permettrait également aux jeunes mères d'étudier ou de travailler pendant que leurs enfants sont à l'école. UN وقالت إن رئيسة شيلي تبدى اهتماما خاصا بإنشاء هيئة استشارية لوضع سياسات بشأن تعليم الأطفال، وتوفر للأمهات الشابات الفرصة للدراسة أو العمل أثناء وجود أطفالهن في المدرسة.
    Quelque 800 exemplaires d'un manuel populaire destiné aux jeunes mères, qui fournit des informations sur les questions de santé de la procréation et de santé infantile, ont été imprimés et distribués en Abkhazie (Géorgie). UN وطبعت 800 نسخة من كتاب شعبي للأمهات الشابات يضم معلومات عن قضايا الصحة الإنجابية والعناية بالأطفال الرضّع، ووزعت في أبخازيا، جورجيا.
    Le Gouvernement donne des directives de base en matière d'éducation aux écoles privées et communautaires, et a adopté des mesures pour permettre aux jeunes mères de reprendre leurs études après l'accouchement et pour renforcer les services de conseils scolaires. UN وتعكف الحكومة على تزويد المدارس الخاصة والمجتمعية بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعليم الأساسي، وقد عملت على وضع سياسات تتيح للأمهات الشابات العودة إلى المدرسة بعد الولادة وتعزيز خدمات الإرشاد المدرسي.
    - Un centre appelé < < école pour futures mères > > a été créé au sein de l'Institut de la recherche scientifique en gynécologie. Ce centre donne aux jeunes mères un enseignement sur la maternité sans risque, les soins aux nouveau-nés et autres questions connexes; UN - أصبح هناك داخل معهد البحوث العلمية لطب النساء قسم يسمى " مدرسة أمهات المستقبل " ، يقدم للأمهات الشابات دروسا عن مسائل الأمومة الآمنة، ورعاية الأطفال حديثي الولادة، وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالإصابات الحادة.
    Elles ont ainsi prévu des mesures permettant aux jeunes mères qui le souhaitent d'achever leurs études secondaires et autorisent des femmes mariées à suivre les cours de l'école si elles souhaitent terminer leurs études. UN فقد قامت بوضع سياسات تسمح بمواصلة التعليم للأمهات الشابات اللائي يردن أكمال دراستهن الثانوية كما تسمح حالياً بالانخراط في الدراسة للنساء المتزوجات اللائي يرغبن في إكمال تعليمهن.(33)
    En même temps, l'absence de congé de maternité rémunéré ou de congé de maternité couvrant les six mois recommandés par l'OMS d'allaitement exclusif au sein ne laisse souvent pas d'autre choix aux jeunes mères que de reprendre leur travail et de sevrer leur enfant ou de réduire l'allaitement au sein. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم وجود إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو إجازة أمومة لا تغطي ستة أشهر من الرضاعة الطبيعية الخالصة التي توصي بها منظمة الصحة العالمية كثيراً ما لا يدع للأمهات الشابات خياراً سوى العودة إلى العمل وإيقاف/تقليص فترة الرضاعة الطبيعية().
    En même temps, l'absence de congé de maternité rémunéré ou de congé de maternité couvrant les six mois recommandés par l'OMS d'allaitement exclusif au sein ne laisse souvent pas d'autre choix aux jeunes mères que de reprendre leur travail et de sevrer leur enfant ou de réduire l'allaitement au sein. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم وجود إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو إجازة أمومة لا تغطي ستة أشهر من الرضاعة الطبيعية الخالصة التي توصي بها منظمة الصحة العالمية كثيراً ما لا يدع للأمهات الشابات خياراً سوى العودة إلى العمل وإيقاف/تقليص فترة الرضاعة الطبيعية().
    Les résultats de cette étude seront utilisés pour réviser la politique d'aide et renforcer les structures d'appui qui mettent actuellement l'accent sur le conseil mais ne prennent pas en compte les besoins de nature financière et autres des jeunes mères. UN وسوف تستخدم نتائج الدراسة لاستعراض السياسات وتعزيز هياكل الدعم التي تركز فقط في الوقت الراهن على تقديم النصح مع عدم أخذ الاحتياجات المالية وغير المالية للأمهات الشابات في الاعتبار.
    Le Programme de bourses destinées à financer l'éducation de base des jeunes mères et des jeunes filles enceintes (PROMAJOVEN) donne effet au Plan national de développement 2007-2012 et au Programme sectoriel d'éducation 2007-2012. UN 102- يُعد برنامج منح التعليم الأساسي للأمهات الشابات والحوامل من الفتيات()، متابعة لخطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2012 ولبرنامج التعليم للفترة 2007-2012().
    f) Veillent à ce que les processus de désarmement, démobilisation et réintégration prennent expressément en compte les besoins distincts des femmes afin de leur assurer dans ces domaines le soutien dont elles ont besoin en fonction de leur âge, notamment en répondant aux préoccupations particulières des jeunes mères et de leurs enfants sans les cibler de manière excessive et les exposer ainsi à une plus grande stigmatisation. UN (و) ضمان أن تلبي عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على وجه التحديد الاحتياجات المتميزة للمرأة من أجل تقديم دعم لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تُراعى فيه السن ونوع الجنس، بما في ذلك عن طريق معالجة الشواغل المحددة للأمهات الشابات وأطفالهن دون استهدافهن بشكل مفرط وتعريضهن لمزيد من الوصمة بالعار.
    La Tasmanie assure également des programmes d'apprentissage à distance pour les jeunes mères pour veiller à ce que leur éducation ne soit pas interrompue inutilement par la grossesse et l'éducation des enfants. UN وتوفر تسمانيا أيضا التعلم عن بعد للأمهات الشابات لضمان ألا يعرقل الحمل والأمومة تعليمهن بغير داع.
    Dans l'éducation de base, depuis 2005, le SEP administre le Programme de bourses pour jeunes mères ou jeunes femmes enceintes (PROMAJOVEN) qui, en 2008, a accordé des bourses à 3 754 femmes. UN وفي التعليم الأساسي شرعت وزارة التعليم العام، منذ عام 2008، في تنفيذ برنامج المنح الدراسية للأمهات الشابات والشابات الحوامل، الذي استفادت منه 754 3 امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد