ويكيبيديا

    "للأنشطة الإجرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités criminelles
        
    • aux activités criminelles
        
    • les activités criminelles
        
    • activité criminelle
        
    • de criminalité
        
    • pour la criminalité
        
    Par exemple, il ne faut pas critiquer le Maroc pour des mesures de maintien de l'ordre public destinées à mettre fin à des activités criminelles. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يُنتقد المغرب بسبب تدابير النظام العام التي تهدف إلى وضع حد للأنشطة الإجرامية.
    Pour pouvoir tourner la page des activités criminelles de l'esclavage racial, nous devons également traiter la question de l'émancipation sous l'angle de l'équité. UN ومن أجل وضع نهاية للأنشطة الإجرامية التي تمثّلت في الاستعباد العنصري، يتعين علينا كذلك أن نحقق الإنصاف في عملية التحرر.
    Toutefois, si plusieurs d'entre eux se consacrent exclusivement à des activités criminelles ordinaires, d'autres fonctionnent comme les anciennes organisations paramilitaires dont ils sont issus. UN ولكن، في الوقت الذي تُكِّرس فيه الكثير من تلك الجماعات نفسها للأنشطة الإجرامية العامة فقط، إلا أن البعض الآخر منها يعمل بطريقة مماثلة لتلك التي تتبعها المنظمات شبه العسكرية السابقة.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan a lancé des opérations de lutte contre la criminalité à Djouba en réaction aux activités criminelles visant le personnel des Nations Unies. UN وبدأت حكومة جنوب السودان عمليات لمكافحة الجريمة في جوبا للتصدي للأنشطة الإجرامية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة.
    Les pays touchés par ce phénomène ne peuvent continuer d'être exposés aux activités criminelles des réseaux de trafiquants d'armes qui, profitant de l'absence de mécanismes de surveillance et de supervision, causent un dommage irréparable à nos sociétés. UN والبلدان المتضررة من هذه الظاهرة يجب ألا تظل عرضة للأنشطة الإجرامية بفعل شبكة من المتجرين بالأسلحة، الذين يلحقون بمجتمعاتنا أضرارا لا يمكن إصلاحها مستغلين غياب آليات الرصد والمراقبة.
    Comme l'expérience dans la sous-région l'a montré, des jeunes sans emploi, frustrés et désillusionnés sont des cibles faciles pour les activités criminelles et le recrutement dans des groupes armés. UN ومثلما بينت التجربة في المنطقة دون الإقليمية، يكون الشباب العاطلون والمحبطون الذين خابت ظنونهم هدفا سهلا للأنشطة الإجرامية وللتجنيد في الجماعات المسلحة.
    Il a également déclaré que ce type de comportement pouvait également être visé par des dispositions interdisant de prêter assistance pour toute activité criminelle et crimes motivés par la haine politique, idéologique, religieuse ou autre. UN وقالت إنه يمكن أيضاً تغطية هذا السلوك بأحكام تحظر تقديم المساعدة للأنشطة الإجرامية والجرائم التي تُرتَكَب لدوافع سياسية أو أيديولوجية أو دينية أو غير ذلك من أشكال الكراهية.
    La communauté internationale est donc invitée à se montrer constamment vigilante face à l'évolution dynamique des activités criminelles de façon à prendre en concertation des mesures visant à les contrecarrer en temps voulu. UN وأكدت، لذلك، أن المجتمع الدولي مطالب باليقظة المستمرة إزاء التطور الدينامي للأنشطة الإجرامية بحيث تتخذ إجراءات مشتركة للتصدي لها في الوقت المناسب.
    Nous devons reconnaître que tant qu'il existera des consommateurs de drogues disposés à débourser des dizaines de milliards de dollars pour entretenir leur dépendance ou leur usage récréatif, cela restera la source principale de financement des activités criminelles. UN وعلينا أن نعترف بأنه ما دام هناك مستهلكون مستعدون لدفع عشرات البلايين من الدولارات لتلبية إدمانهم أو أفضلياتهم، ستظل تلك السوق الداعم الرئيسي للأنشطة الإجرامية.
    8. Le Sommet reconnaît que la diffusion des technologies modernes de l'information et de la communication, ainsi que le caractère de plus en plus souvent transnational des activités criminelles connexes, sont propices à la commission d'un large éventail d'actes criminels. UN 8- يقرّ مؤتمر القمة بأن انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة، وتنامي الطابع عبر الوطني للأنشطة الإجرامية المتعلقة بهذه التكنولوجيات، قد أفسحا فرصاً جديدة واسعة النطاق أمام ارتكاب جرائم.
    Si le Comité convient qu'il faut ajouter un paragraphe concernant ces restrictions, toute mention relative aux interdictions de sites consacrés à des activités criminelles ou à la pornographie infantile devrait également s'étendre à leur interdiction dans la presse et à la télévision. UN فإذا وافقت اللجنة على ضرورة إضافة فقرة بشأن هذه القيود، فإن أية إشارة إلى حظر المواقع المخصصة للأنشطة الإجرامية أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية، ينبغي توسيعها لتشمل حظر هذه المواضيع في الصحافة والتلفزيون.
    Cette façon de procéder répond à la demande croissante de programmes d'assistance technique plus complets qui recouvrent non seulement la prévention du terrorisme, mais aussi la réforme de la justice pénale et la prévention de la criminalité transnationale organisée et de la corruption, l'idée étant de cibler des activités criminelles connexes pour renforcer la lutte contre le terrorisme. UN ويلبِّي هذا النهج الطلب المتزايد على برامج أشمل من المساعدات تتضمّن أنشطة المساعدة في مجال منع الإرهاب وكذلك في مجال إصلاح العدالة الجنائية ومنع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، ومن ثم فهو يعزّز جهود مكافحة الإرهاب بالتصدي للأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Cette façon de procéder répond à la demande croissante de programmes d'assistance technique plus complets qui recouvrent non seulement la prévention du terrorisme, mais aussi la réforme de la justice pénale et la prévention de la criminalité transnationale organisée et de la corruption, l'idée étant de cibler des activités criminelles connexes pour renforcer la lutte contre le terrorisme. UN ويلبِّي ذلك الطلب المتزايد على برامج أشمل من المساعدات، التي تتضمّن المساعدة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وإصلاح العدالة الجنائية ومنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، ومن ثمَّ فهو يعزّز جهود مكافحة الإرهاب بالتصدّي للأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Cette approche répond à la demande croissante de programmes d'assistance technique plus complets qui recouvrent non seulement la prévention du terrorisme, mais aussi la réforme de la justice pénale et la prévention de la criminalité transnationale organisée et de la corruption, l'idée étant de cibler des activités criminelles connexes pour renforcer la lutte contre le terrorisme. UN وهذا النهج يلبِّي الطلب المتزايد على حُزم أشمل من المساعدات تتضمّن أنشطة المساعدة في مجال منع الإرهاب وكذلك في مجال إصلاح العدالة الجنائية ومنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، ومن ثم فهو يعزّز جهود مكافحة الإرهاب بالتصدي للأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Elle reconnaît toutefois la nécessité de prendre en considération " l'internationalisation toujours plus grande des activités criminelles " (par. 4). UN غير أن المبادئ التوجيهية تسلَّم بالحاجة إلى مراعاة " تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية " (الفقرة 4).
    La Turquie a joué un rôle important dans la lutte internationale contre la piraterie au large des côtes somaliennes et a coopéré avec les pays de la région pour éliminer les facteurs propices aux activités criminelles. UN وتقدم تركيا مساهمات كبيرة للمكافحة الدولية للقرصنة قبالة سواحل الصومال، وتتعاون مع بلدان المنطقة للقضاء على الأحوال المؤدية للأنشطة الإجرامية.
    L'experte indépendante prend acte des mesures louables adoptées par le Gouvernement à ce jour pour mettre un terme aux tensions ethniques, aux activités criminelles et au sousdéveloppement économique. UN وتعترف الخبيرة المستقلة بما بذلته الحكومة حتى الآن من خطوات جديرة بالثناء لمعالجة قضايا التوتر الإثني والتصدي للأنشطة الإجرامية والتخلف الاقتصادي.
    Elle demeure disposée à apporter sa contribution et à travailler avec ses partenaires sur les plans politique, diplomatique et opérationnel pour mettre fin aux activités criminelles des groupes terroristes à travers le monde. UN وتظل مستعدة لتقديم إسهامها والعمل مع شركائها في المجالات السياسية والدبلوماسية والتنفيذية لوضع حد للأنشطة الإجرامية التي تضطلع بها الجماعات الإرهابية في مختلف أنحاء العالم.
    27. Le Projet de communication aéroportuaire témoigne lui aussi des effets positifs de la coopération interinstitutions en matière de renforcement des frontières et de lutte contre les activités criminelles transnationales. UN 27- ويبيِّن مشروع الاتصالات الخاص بالمطارات أيضا فوائد التعاون بين الوكالات في تعزيز مراقبة الحدود والتصدي للأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Les Caraïbes n'ont pas été épargnées par les conséquences désastreuses de cette activité criminelle déstabilisante : le détournement d'un aéronef et son explosion en vol au-dessus de la mer des Caraïbes il y a plus de 30 ans n'ont pas été oubliés. UN ولم تسلم منطقة البحر الكاريبي من التبعات الخطيرة للأنشطة الإجرامية التي تتسبب في زعزعة الاستقرار ولم تنسَ حادثة اختطاف طائرة وتفجيرها في البحر الكاريبي التي حدثت قبل أكثر من 30 عاما.
    Mme Chutikul souhaite également être informée au sujet d'éventuelles stratégies de lutte contre les réseaux de criminalité internationaux pratiquant la traite des êtres humains, et demande enfin si l'on a identifié Internet comme étant un instrument au service de cette criminalité transnationale. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة الاستراتيجيات المتبعة لكبح الشبكات الإجرامية الدولية التي تشارك في الاتجار، وما إذا كان قد جرى اعتبار الانترنت أداة للأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية.
    108. Les enfants issus de communautés défavorisées sont des cibles intéressantes pour la criminalité organisée. UN 108- ويعد الأطفال المنتمون إلى المجتمعات المحلية المحرومة أهدافاً جذابة للأنشطة الإجرامية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد