ويكيبيديا

    "للأنشطة التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités commerciales
        
    • pour les activités commerciales
        
    • les milieux des affaires
        
    • aux activités commerciales
        
    • les activités des entreprises
        
    • des activités professionnelles
        
    • activité des entreprises
        
    C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales UN التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة
    Ces fonds conviennent donc à des activités commerciales en milieu rural. UN ولهذا تعتبر الصناديق القروية الدائرة ملائمة للأنشطة التجارية في المناطق الريفية.
    En 2007, le PNUD a lancé une nouvelle stratégie de coopération avec le secteur privé, axée sur l'utilité des activités commerciales pour la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2007، استراتيجية جديدة للعمل مع القطاع الخاص، يركز فيها على التأثيرات المحتملة للأنشطة التجارية في أهداف الأمم المتحدة.
    12 membres pour les activités commerciales et industrielles; UN 12 عضواً للأنشطة التجارية والصناعية؛
    35. Lorsqu'ils traitent avec les peuples autochtones, les milieux des affaires et de l'industrie devraient s'aligner sur les directives respectées par les institutions de recherche et d'études. UN 35- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية، في معاملاتها مع الشعوب الأصلية، أن تحترم المبادئ التوجيهية ذاتها المخصصة للباحثين والمؤسسات الدراسية.
    Ce droit, selon certains, ne concernerait pas l'eau destinée aux activités commerciales, industrielles ou agricoles. UN ويرى البعض أن هذه الحق لا يهم الماء المخصص للأنشطة التجارية أو الصناعية أو الزراعية.
    a) Inscrire les 10 principes dans les activités des entreprises dans le monde entier; UN (أ) تعميم المبادئ العشرة ضمن المسار الرئيسي للأنشطة التجارية حول العالم؛
    Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. UN وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة.
    Il a été créé, sous le nom de Mauritius Offshore Business Activities Authority (MOBAA) [Office mauricien des activités commerciales extraterritoriales] un organisme chargé de la réglementation, de la délivrance des licences et de la supervision pour toutes les activités commerciales extraterritoriales non bancaires. UN وقد أنشئت هيئة موريشسيوس للأنشطة التجارية اللاإقليمية كهيئة تنظيمية ومانحة للتراخيص وإشرافية بالنسبة لجميع الأنشطة التجارية اللاإقليمية غير المصرفية.
    C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales UN جيم- التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة
    Les distributions générales et la reprise progressive des activités commerciales ont réduit la faim à Monrovia et contribué à répondre aux besoins des enfants souffrant de malnutrition grave et d'autres groupes vulnérables. UN وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    De même, 54 % des prêts approuvés dans le cadre du programme du Centre de promotion des PME ont été destinés à des activités commerciales menées par des femmes. UN وبالمثل، فإن 54 في المائة من القروض التي تمت الموافقة عليها بموجب مخطط مركز المشاريع التجارية الصغيرة ذهبت للأنشطة التجارية التي تقوم بها النساء.
    Elle vise à créer des structures internationales de dialogue social et de négociation collective, et des systèmes de gouvernance d'entreprise qui tiennent les dirigeants responsables de l'impact social des activités commerciales. UN ويسعى إلى إقامة أطر عالمية للحوار الاجتماعي والتفاوض الجماعي، ونظم لحوكمة الشركات تُخضع الإدارات للمساءلة بخصوص التأثير الاجتماعي للأنشطة التجارية.
    Le BSCI a procédé à un audit des dispositions d'ordre organisationnel, financier et administratif des activités commerciales de l'Office, notamment la gestion de la boutique de cadeaux, de l'économat et des opérations des services de restauration. UN 185 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة للترتيبات التنظيمية والمالية والإدارية للأنشطة التجارية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بما في ذلك إدارة عمليات محل بيع الهدايا والمطعم وخدمات التموين.
    Les troubles et les tensions qui se poursuivent et les aléas liés à la saison des pluies risquent de réduire encore plus la liberté de mouvement et empêcher une reprise effective des activités commerciales, agricoles et pastorales, sources de revenus pour la majeure partie des Centrafricains. UN وقد تزيد الاضطرابات والتوترات المتوالية والمخاطر المرتبطة بفصل الأمطار من تقليص حرية التنقل وعرقلة الانتعاش الفعلي للأنشطة التجارية والزراعية والرعوية، التي تشكل مصدر دخل معظم المواطنين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans son rapport, le Secrétaire général semble rompre avec la politique antérieure en proposant pour les activités commerciales des orientations nouvelles et mieux adaptées: UN ويبدو أن الأمين العام قد خرج في تقريره عن السياسة السابقة مقترحاً تدابير جديدة في مجال السياسة العامة تعتبر مواتية للأنشطة التجارية بدرجة أكبر:
    Des mesures ont été prises pour s'attaquer aux problèmes structurels profondément enracinés du Timor-Leste, en particulier le sous-développement du secteur privé, et plusieurs lois, telles que celle concernant les entreprises commerciales, ont été adoptées en vue de mettre en place un cadre juridique pour les activités commerciales. UN واتُّخذت خطوات لمعاجلة مشاكل تيمور - ليشتي الهيكلية المتأصلة، لا سيما تخلف القطاع الخاص، وسُنت عدة قوانين بشأن المؤسسات التجارية، مثل قانون المشاريع التجارية، الغاية منها وضع إطار قانوني للأنشطة التجارية.
    38. les milieux des affaires et de l'industrie devraient s'abstenir de recruter quiconque pour acquérir ou enregistrer des connaissances traditionnelles ou d'autres éléments du patrimoine des peuples autochtones, en violation des présentes directives. UN 38- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية الامتناع عن توظيف أحد من أجل اكتساب المعارف التقليدية أو غيرها من تراث الشعوب الأصلية وتسجيلها على نحو مخل بهذه المبادئ التوجيهية.
    En conséquence, ils ont estimé qu'il était primordial de prendre des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme pour créer des conditions favorables aux activités commerciales, indispensables à l'instauration de la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région. UN ومن ثم ارتأوا أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب يكتسي صبغة حيوية لإيجاد مناخ موات للأنشطة التجارية التي تعد أساسية لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    b) D'envisager d'inscrire dans le cadre juridique régissant les activités des entreprises (loi no 41 de 2007) l'obligation de réaliser des études d'impact social, portant en particulier sur les incidences de ces activités sur les droits des enfants; UN (ب) أن تنظر أيضاً في تضمين الإطار القانوني المنظم للأنشطة التجارية الالتزام بإجراء تقييمات حول الانعكاسات الاجتماعية لا سيما تلك ذات الصلة بحقوق الأطفال.؛
    Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. UN وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة.
    Ils doivent couvrir l'activité des entreprises dans sa totalité sans doubles comptes. UN ويجب أن تكون الإحصاءات شاملة للأنشطة التجارية للشركات وخالية من الازدواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد