ويكيبيديا

    "للأهلية القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • capacité juridique
        
    • capacité pour agir
        
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans les questions civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    4. Le plein respect de la capacité juridique de chacun comme première étape dans la prévention de la torture et des mauvais traitements UN 4- الاحترام الكامل للأهلية القانونية لكل شخص هو خطوة أولى على طريق منع التعذيب وسوء المعاملة
    Toutes les pratiques qui ont pour but ou pour effet de violer l'article 12 doivent être abolies afin que les personnes handicapées retrouvent leur pleine capacité juridique, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويجب إلغاء جميع الممارسات التي تنتهك المادة 12 من حيث الغرض أو الأثر، وذلك من أجل ضمان استعادة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    107. La législation équatorienne ne restreint pas la pleine capacité juridique au motif du handicap. UN 107- لا يوجد تقييد للأهلية القانونية الكاملة على أساس الإعاقة في التشريع الإكوادوري.
    Cependant, au lieu de fonder sa décision sur les mêmes motifs que la police (absence d'éléments de preuve), le Directeur général du parquet s'est appuyé sur l'absence de capacité pour agir des auteurs et de leur conseil. UN غير أنه بدلاً من إسناد قراره إلى الحجج ذاتها التي استندت إليها الشرطة (نقص الأدلة)، أسنده إلى افتقار أصحاب البلاغ ومحاميهم للأهلية القانونية.
    Ils déboucheront probablement sur une plus large interprétation de la capacité juridique compatible avec l'article 12, sur un examen du recours à des systèmes de prise de décisions assistée et sur des politiques qui en facilitent l'application pratique. UN وسيشمل ذلك تعزيز فهم أوسع للأهلية القانونية بما يتسق مع المادة 12، وبحث استخدام نظم اتخاذ القرارات المدعومة، وضمان دعم السياسات لهذه القرارات في الممارسة العملية.
    3. Nullité des contrats limitant la capacité juridique des femmes UN 3 - بطلا ن العقود المقيدة للأهلية القانونية للمرأة
    Il n'y a aucune restriction à la capacité juridique de la femme dans la législation en vigueur dans la République du Cap-Vert. UN 73 - ولا يوجد أي تقييد للأهلية القانونية للمرأة في التشريعات السارية في جمهورية الرأس الأخضر.
    Le Comité déplore qu'en Chine, les personnes handicapées ne soient pas en mesure d'avoir accès aux lois de procédure pénale et civile sur la base de l'égalité avec les autres et que des mesures paternalistes soient par contre mises en place, comme la commission d'office d'avocats traitant les personnes concernées comme si elles étaient dénuées de toute capacité juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يستطيعون اللجوء، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى قانون الإجراءات الجنائية ولا إلى قانون الإجراءات المدنية في الصين بل يُستعاض عن ذلك بتدابير وصاية مثل تعيين مدافعين عامين ينوبون عنهم ويعاملونهم كما لو كانوا فاقدين للأهلية القانونية.
    :: L'exercice de la capacité juridique. Des mesures étaient nécessaires pour assurer la protection ou l'accès afin d'appuyer l'exercice de la capacité juridique par les personnes âgées dans des questions telles que les soins de santé, les biens et les successions, l'institutionnalisation et le lieu de résidence. UN :: ممارسة الأهلية القانونية - تدابير لتوفير الحماية أو الحصول على الدعم في ممارسة المسنين للأهلية القانونية فيما يتعلق مثلا بالعلاج الصحي والممتلكات والميراث والإقامة بالمؤسسات ومحل الإقامة.
    2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مطابقة للأهلية القانونية للرجل ونفس الفرص لممارسة تلك الأهلية.
    S'agissant de la capacité juridique de la femme à hériter, l'homme et la femme jouissent de droits égaux, qu'il y ait testament ou non. UN 685 - وبالنسبة للأهلية القانونية للوراثة، يتمتع كل من المرأة والرجل بحقوق متساوية، سواء كانت الوراثة بوصية أو بدون وصية.
    Le Comité déplore qu'en Chine, les personnes handicapées ne soient pas en mesure d'avoir accès aux lois de procédure pénale et civile sur la base de l'égalité avec les autres et que des mesures paternalistes soient par contre mises en place, comme la commission d'office d'avocats traitant les personnes concernées comme si elles étaient dénuées de toute capacité juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يستطيعون اللجوء، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى قانون الإجراءات الجنائية ولا إلى قانون الإجراءات المدنية في الصين بل يُستعاض عن ذلك بتدابير وصاية مثل تعيين مدافعين عامين ينوبون عنهم ويعاملونهم كما لو كانوا فاقدين للأهلية القانونية.
    Il est également préoccupé par l'absence de données et d'informations sur les personnes handicapées déclarées juridiquement incompétentes, car la procédure considérée entrave le respect de la capacité juridique de ces personnes et fait obstacle au plein exercice par elles de cette capacité dans tous les domaines, notamment, mais pas exclusivement, le domaine patrimonial. UN ويساورها القلق لعدم وجود بيانات ومعلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين أعلن القضاء عدم أهليتهم القانونية، بما أن إعلان عدم الأهلية هذا يشكل عقبة أمام الاحترام الكامل للأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وممارستها ممارسة تامة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الميراث، على سبيل المثال لا الحصر.
    J'espère qu'il sera possible de résoudre cette question en distinguant entre 1) la possession de la capacité juridique par toutes les personnes, et 2) l'exercice de cette capacité, qui peut nécessiter une assistance dans certaines circonstances. UN وآمل أن يتسنى حـل هــذه المسألــة بالتمييز بين (أ) امتلاك جميع الأشخاص للأهلية القانونية و (ب) ممارسة تلك الأهلية، التي قد تقتضي أحيانا تقديم المساعدة.
    La Convention souligne que la femme a une capacité juridique identique à celle de l'homme et qu'elle a le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens, y compris au cours du mariage. UN وتؤكِّد الاتفاقية أن الأهلية القانونية للمرأة مطابقة للأهلية القانونية للرجل وتنصُّ على حق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، في حالات ليس آخرها الزواج().
    34. Les mesures prises pour veiller à ce que les personnes handicapées exercent leur capacité juridique sur la base de l'égalité sont fondées sur l'article 58 de la Constitution, et la loi no 780/79 portant création de l'Institut national pour la protection des personnes en situation spéciale, est une mesure importante à cet égard. UN 34- تستند التدابير المتخذة لكفالة ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية على أساس المساواة، إلى المادة 58 من الدستور، كما يشكل القانون رقم 780/79 المنشئ للمعهد الوطني لحماية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، تدبيراً هاماً في هذا الصدد.
    87. Bien que la législation confère à la femme la même capacité juridique qu'à l'homme en ce qui concerne la signature de contrats et la gestion de biens, la loi sur le commerce intérieur soumet à des restrictions le droit de l'épouse sur ses propres biens en cas de faillite de son conjoint. Un projet de loi visant à abolir cette disposition a été déposé devant la Chambre des députés. UN 87- وعلى الرغم من أن القانون يعطي المرأة الأهلية القانونية المماثلة للأهلية القانونية للرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، إلا أن قانون التجارة البرية يضع قيوداً على أموال الزوجة في حال إعلان إفلاس زوجها، وقد تم رفع مشروع قانون يرمي إلى إلغاء هذه الأحكام أمام مجلس النواب لإقراره.
    Cependant, au lieu de fonder sa décision sur les mêmes motifs que la police (absence d'éléments de preuve), le Directeur général du parquet s'est appuyé sur l'absence de capacité pour agir des auteurs et de leur conseil. UN غير أنه بدلاً من إسناد قراره إلى الحجج ذاتها التي استندت إليها الشرطة (نقص الأدلة)، أسنده إلى افتقار أصحاب البلاغ ومحاميهم للأهلية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد