la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
Résumé de l'étude des conditions économiques et sociales | UN | موجز الدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية |
La détérioration générale des conditions économiques s'observe dans la plupart des régions du continent. | UN | ويلاحظ هذا التدهور لﻷوضاع الاقتصادية العامة في معظم أنحاء القارة. |
En fait, la situation économique, sociale, éducative et sanitaire du Yémen montre que la plupart des catégories de la société vivent dans des conditions similaires. | UN | بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة. |
la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
la situation économique ne doit pas faire obstacle à ce que les filles restent dans l'État partie. | UN | ولا يمكن للأوضاع الاقتصادية أن تشكل عقبة أمام بقاء البنات في الدولة الطرف. |
Toutes ces solutions peuvent être viables en fonction de la situation économique et sociale du pays et des marchés internationaux. | UN | وهذا كله يمكن أن يكون صالحاً تبعاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة في بلد ما وفي الأسواق الدولية. |
214. Les animaux sont largement utilisés pour le trait et le transport, selon la situation économique de la zone (voir le chapitre VII.K). | UN | 214- ينتشر استخدام الحيوانات في جر الأثقال والنقل، وفقا للأوضاع الاقتصادية للمنطقة المعنية (انظر الفصل السابع - كاف). |
Lancement de la publication annuelle Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique dans divers pays membres de la CESAP et organismes des Nations Unies | UN | بدء الدراسة الاستقصائية السنوية للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في عدد مختار من البلدان أعضاء اللجنة ومنظمات الأمم المتحدة |
Emelda Nyamupingidza, qui fabrique des bougies et du cirage à Harare, éprouve des difficultés à obtenir des devises étrangères étant donné la situation économique au Zimbabwe. | UN | وتواجه إميلدا نياموبيغيدزا التي تنتج الشموع ومادة صقل الأحذية في هراري صعوبات في الحصول على العملة الأجنبية نظراً للأوضاع الاقتصادية الحالية في زمبابوي. |
L'insistance que met Israël à imposer ses propres règles s'est traduite par une sérieuse aggravation de la situation économique et humanitaire en Cisjordanie et à Gaza, reflétant son mépris général du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وإن إصرار إسرائيل على تقيد الجميع بقواعدها هي قد أسفر عن تدهور هائل للأوضاع الاقتصادية والإنسانية في الضفة الغربية وغزة، وهو ينم عن ازدراء عام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Les analyses qu'ils font, au niveau sous-régional, de la situation économique et sociale et des questions sectorielles et d'intégration facilitent les débats de politique générale. | UN | فتحليلاتها للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية دون الإقليمية وللقضايا القطاعية والتكاملية تسهم في المداولات المتعلقة بالسياسة. |
20. Le secrétariat a présenté un document intitulé Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2010. | UN | 20- عرضت الأمانة العامة وثيقة بعنوان ``استعراض للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2010 ' ' . |
4. La délégation a également indiqué que l'Argentine s'était à maintes reprises opposée à l'adoption de mesures de ce type compte tenu de l'impact négatif qu'elles avaient sur la situation économique et sociale du peuple cubain. | UN | 4 - كذلك ذكر الوفد أن الأرجنتين أعربت تكرارا عن معارضتها لاتخاذ تدابير من هذا القبيل، مشيرة بدورها إلى الأثر السلبي المترتب على هذه التدابير بالنسبة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي بأسره. |
la situation économique instable ou peu favorable des pays donateurs risque d'avoir un effet négatif sur ces projections alors qu'une reprise économique pourrait, à l'inverse, avoir des incidences positives. | UN | 19 - ويمكن للأوضاع الاقتصادية غير المستقرة أو غير المواتية في البلدان المانحة أن تؤثر سلبا على هذه التوقعات، في حين أنه، في المقابل، يمكن أن يؤدي التحسن الاقتصادي إلى آثار إيجابية. |
Réussir à augmenter considérablement les exportations et à réorienter les courants commerciaux n'est pas chose facile; cela exige une stratégie bien définie, fondée sur une appréciation réaliste tant de la situation économique palestinienne actuelle que de ses perspectives sur les marchés extérieurs. | UN | ومن المهام الصعبة تحقيق زيادة كبيرة في الصادرات وإعادة توجيه التدفقات التجارية، فذلك يتطلب استراتيجية محددة تحديداً جيداً وقائمة على تقييم واقعي للأوضاع الاقتصادية الفلسطينية الراهنة ولآفاق الأسواق الخارجية. |
De nombreuses délégations ont attiré l'attention sur la détérioration progressive des conditions économiques et sociales dans les PMA en dépit des vigoureux efforts déployés par ces pays pour mettre en oeuvre des réformes économiques, comme prévu dans le Programme d'action. | UN | ووجهت وفود كثيرة الانتباه إلى التدهور التدريجي لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ اصلاحات اقتصادية، على النحو المتوخى في برنامج العمل. |
De nombreuses délégations ont attiré l'attention sur la détérioration progressive des conditions économiques et sociales dans les PMA en dépit des vigoureux efforts déployés par ces pays pour mettre en oeuvre des réformes économiques, comme prévu dans le Programme d'action. | UN | واسترعت وفود كثيرة الانتباه إلى التدهور التدريجي لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ اصلاحات اقتصادية، على النحو المتوخى في برنامج العمل. |
b) Programme des Nations Unies pour l’environnement : méthodes et stratégies appropriées pour parvenir à une utilisation plus rationnelle de l’énergie, compte tenu des conditions économiques, sociales et écologiques de chaque pays, en particulier des pays en développement; | UN | )ب( برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: الطرق والاستراتيجيات الملائمة لتحقيق استغلال الطاقة على وجه أنسب مع المراعاة الكاملة لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية؛ |