ويكيبيديا

    "للإبلاغ عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour signaler les
        
    • notification des
        
    • pour rendre compte des
        
    • signalement des
        
    • communication des
        
    • établissement de rapports sur
        
    • d'établissement des rapports sur
        
    • de signaler les
        
    • communication d'informations sur
        
    • pour l'établissement des rapports sur
        
    • pour rendre compte de
        
    • signaler des
        
    • pour faire rapport sur
        
    • pour présenter des rapports sur
        
    • de rendre compte
        
    On a considéré que l'utilisation de permanences téléphoniques pour signaler les cas de corruption constituait une bonne pratique. UN واعتُبر استخدام الخطوط الهاتفية المباشرة للإبلاغ عن حالات الفساد ممارسة جيدة.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    En 2010, le Groupe des Nations Unies pour le développement a diffusé un protocole opérationnel type pour rendre compte des résultats obtenus grâce au plan-cadre. UN وفي عام 2010، أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية نموذجا تشغيليا موحدا للإبلاغ عن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de système de signalement des cas de violence, même à l'usage des professionnels travaillant pour et avec les enfants. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم.
    Ces derniers serviront dorénavant de base pour la communication des résultats de gestion. UN وستستخدم المؤشرات اعتباراً من الآن كأساس للإبلاغ عن النتائج الإدارية.
    La plupart des programmes visés par l'évaluation ont mis en place des mécanismes d'établissement de rapports sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN فمعظم البرامج التي يغطيها التقييم أنشأت آليات للإبلاغ عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    iii) Participation de la CEEAC au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires; UN ' 3` مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وفي نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية؛
    Il a été dit qu'il importait que les agents publics soient convenablement rémunérés et qu'ils aient à leur disposition des moyens de signaler les cas d'abus. UN وأُشير إلى أهمية منح أجور كافية للموظفين العموميين وتزويدهم بقنوات للإبلاغ عن حالات سوء السلوك.
    La création d'un système mondial pour la communication d'informations sur les risques et les dangers est nécessaire. UN فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار.
    En 2009, 78 États ont communiqué des renseignements au Registre des Nations Unies, tandis que 58 États ont fait de même en ce qui concerne l'Instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN وفي عام 2009، وصل عدد الدول التي قدمت معلومات إلى سجل الأمم المتحدة إلى 78 دولة، في حين قدمت 58 دولة معلومات إلى نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    De nombreux pays ont mis en place des services de permanence ou d'assistance téléphonique à l'intention des victimes et des survivantes de la traite, ou pour signaler les cas de traite. UN وأنشأت عدة بلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال لمساعدة ضحايا الاتجار والناجيات منه، أو للإبلاغ عن حالات الاتجار.
    Une ligne d'appel d'urgence gratuite a été mise en place pour signaler les cas de violence à l'égard des femmes et des centres d'accueil ont été ouverts pour la protection des victimes. UN وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    PREMIÈRE PARTIE : DIRECTIVES FCCC POUR LA notification des INVENTAIRES ANNUELS UN الجزء الأول: المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيير المناخ للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية
    En conséquence, les médias électroniques sont utilisés pour rendre compte des débats dans les tribunaux. UN وبناء عليه، فإن الوسائط الإلكترونية تستخدم للإبلاغ عن المداولات التي تجري في قاعات المحاكم.
    Son cadre d'évaluation des résultats stratégiques est en voie d'achèvement et sera utilisé pour rendre compte des résultats obtenus en 2006 et 2007. UN وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007.
    La présence d'enquêteurs du Bureau sur le terrain améliore la communication avec le personnel des missions et facilite le fonctionnement d'un mécanisme indépendant de signalement des actes répréhensibles. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de mettre en place un système efficace de signalement des violences, notamment sexuelles, sur enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تطبيق نظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    :: Le maintien, dans toutes les administrations publiques, d'une capacité renforcée de mise en œuvre de la CEDAW et de communication des résultats obtenus UN :: تعميم قدرات معززة للإبلاغ عن حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها على صعيد الحكومة
    Le secrétariat a aussi élaboré une stratégie pour renforcer l'engagement du secteur de la santé, et a mis en place un dispositif d'établissement de rapports sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ووضعت الأمانة أيضاً استراتيجية لتعزيز مشاركة قطاع الصحة، واتخذت ترتيبات للإبلاغ عن تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    À cet égard, il faut définir un mode d'établissement des rapports sur la gestion des risques et l'intégrer à un système de gestion en place. UN وفي هذا السياق، يجب تحديد نظام للإبلاغ عن المخاطر وإدماجه في نظام الإبلاغ الإداري الموجود.
    Les femmes qui se trouvent dans des zones de combat ou fuient ces zones ont peu d'occasions de signaler les violations ou de se rendre dans des installations médicales. UN ولا تتاح أمام النساء المتواجدات في مناطق خطوط المواجهة أو الفارات منها سوى فرص محدودة للإبلاغ عن تعرضهن لهذه العمليات أو الوصول إلى المرافق الطبية.
    Il examine les documents relatifs au programme, s'assure de leur complémentarité avec d'autres initiatives de communication d'informations sur les risques liés aux produits chimiques, et offre des directives concernant la mise en oeuvre du programme. UN وهو يستعرض وثائق البرامج ويكفل تكاملها مع المبادرات الأخرى للإبلاغ عن الأخطار، ويقدم المشورة بشأن تنفيذ البرامج.
    Instrument normalisé des Nations Unies pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires UN أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    ii) Des tableaux pour rendre compte de la consommation de combustibles fossiles utilisés comme matières premières à des fins non énergétiques, des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux et des opérations multilatérales; UN `2` الجداول المعدة للإبلاغ عن استهلاك الوقود الأحفوري في صهاريج غير الطاقة في النقل الدولي، والعمليات المتعددة الأطراف؛
    Elaboré des formulaires pour signaler des incidents sanitaires et environnementaux concernant les préparations pesticides extrêmement dangereuses; UN وضعت استمارات للإبلاغ عن الحوادث الصحية والبيئية المتعلقة بتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛
    Une réunion générale a lieu à la fin de chaque année pour faire rapport sur les activités du Conseil de coordination. Un rapport financier détaillé est alors remis à chaque membre. UN يعقد في نهاية كل سنة اجتماع عام سنوي لﻹبلاغ عن أنشطة المجلس ويقدم إلى كل موظف تقرير مالي كامل في الوقت المناسب لاستعراضه.
    Néanmoins, les contributions proposées, jointes à celles de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU), offraient un cadre utile pour présenter des rapports sur les violations des interdictions imposées par la résolution susmentionnée et aider le Comité créé par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité à s’acquitter de sa tâche. UN ومع ذلك، فإن مساهماتها المقترحة، إضافة إلى مساهمات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت إطارا مفيدا لﻹبلاغ عن انتهاكات أشكال الحظر المفروضة ولمساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها.
    Les données disponibles actuellement sur la mortalité maternelle ne permettent pas de rendre compte des progrès accomplis dans la plupart des pays. UN فالبيانات المتوافرة حاليا عن وفيات اﻷمهات غير كافية لﻹبلاغ عن التقدم المحرز بالنسبة لمعظم البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد