ويكيبيديا

    "للإتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trafic
        
    • de la traite
        
    • pour la traite
        
    • la traite des
        
    On n'a signalé aucun cas de trafic des femmes au Liechtenstein depuis 1999. UN ولا توجد حالات للإتجار بالمرأة مذكورة في لختنشتاين منذ عام 1999.
    Veiller à ce que des pénalités et des sanctions adéquates soient imposées pour le trafic illicite, en vue de décourager ce type de mouvements à l'avenir. UN وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للإتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل.
    Cette crise migratoire a mis en évidence un système élaboré de trafic d'êtres humains et des violations des droits humains de la population de migrants en provenance de nos pays. UN وقد كشفت أزمة الهجرة هذه النقاب عن مخطط متشعب للإتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان لسكاننا المهاجرين.
    Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. UN وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن.
    :: Le Timor-Leste est un pays de destination pour la traite aux fins d'exploitation sexuelle. UN تيمور - ليشتي بلد مقصد للإتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    On dirait que ça a pu être un plan élaboré pour du trafic d'humain. Open Subtitles يبدو الأمر كما لو كانت خطة مُحكمة للإتجار ونقل البشر
    Arrêter un trafic de drogues pour aider une gamin qui a des problèmes ? Et pour vous ? Open Subtitles إيقاف شبكة للإتجار بالمُخدرات لمُساعدة طفلاً ما وإخراجه من المتاعب
    Elle a vérifié chaque site de trafic sexuel et rien. Open Subtitles لقد تفقدت كل موقع للإتجار الجنسي ولم تجد شيئا
    sont tombés, un réseau de trafic d'êtres humains et un cartel de la drogue. Open Subtitles عصابة للإتجار بالبشر ومنظمة دولية للتجارة بالمخدرات.
    D'autre part, le Haut Commissariat a établi un programme concret de lutte contre ce trafic dont l'objectif est d'intégrer la dimension des droits de l'homme dans les initiatives internationales, régionales et nationales et particulièrement de promouvoir de nouvelles normes juridiques et d'orienter la définition des politiques. UN ومن جهة أخرى، وضعت المفوضية برنامجا لمناهضة الإتجار على نحو محدد. ويتمثل هدفها في العمل لتحقيق إدماج حقوق الإنسان في المبادرات المناهضة للإتجار على الصُعـد الدولية والإقليمية والوطنية، مع التركيز على وضع وتعزيز معايير قانونية وكذلك على القيام بدور قيادي في مجال السياسات العامة.
    Ainsi amendé, le projet d'orientations traiterait tous les cas possibles de trafic et leurs éventuelles complexités. UN فإذا أمكن تعديل مشروع التوجيهات فإنها سوف تتناول المجموعة الكاملة من الحالات الممكنة للإتجار غير المشروع وتعقُّداتها المحتملة.
    L'intervenante exhorte ces États à respecter leurs engagements internationaux et se dit certaine que l'Organisation des Nations Unies est en mesure de mettre un terme à la traite des êtres humains et au trafic de mercenaires si les États Membres font preuve de la volonté politique nécessaire. UN ودعت تلك الدول إلى التقيد بالتزاماتها وقالت إنها على يقين من أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي للإتجار بالأشخاص وتهريب المرتزقة إذا ما توافرت لدى الدول الأعضاء الإرادة السياسية الصادقة.
    Le Gouvernement iranien a coopéré avec les pays voisins et ceux situés le long de l'itinéraire de trafic des Balkans. UN 57 - ومضى يقول إن حكومة بلده تعاونت مع البلدان المجاورة ومع البلدان الواقعة على امتداد طريق البلقان للإتجار بالمخدرات.
    Il a promulgué en 1993 une loi réprimant les infractions en matière de stupéfiants et créé au sein du ministère de l'intérieur un service de lutte contre le trafic de drogues illégales en mer et dans les ports d'entrée. UN وأصدرت أيضا في عام 1993 قانونا لمكافحة المخدرات وأنشأت وكالة بوزارة الداخلية معنية بالتصدي للإتجار غير المشروع بالمخدرات في المنافذ البحرية والبرية.
    Les objectifs de l'Approche stratégique concernant le trafic international illicite sont les suivants : UN 18- أهداف النهج الإستراتيجي بالنسبة للإتجار الدولي غير المشروع هي:
    Promouvoir conjointement avec l'Organisation mondiale des douanes la diffusion et l'utilisation de profils de risque douaniers et de fiches d'information sur la sécurité comme moyens officiels de repérer les cas probables de trafic illicite UN النهوض بالإشتراك مع منظمة الجمارك العالمية بنشر وإستخدام مواجيز المخاطر الجمركية وبطاقات سلامة المواد كوسائل رسمية لتحديد الحالات المحتملة للإتجار غير المشروع.
    Ils ont en outre indiqué que des enfants et des jeunes autochtones étaient victimes de la traite internationale de personnes, notamment à des fins de prostitution. UN وذكر أيضاً أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يقعون ضحايا للإتجار بهم في الخارج، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    Veuillez indiquer les mesures mises en œuvre en vue de protéger les travailleuses domestiques victimes de la traite. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية العاملات في خدمة المنازل ممن وقعن ضحية للإتجار.
    Étude sur la vulnérabilité des civils dans les zones de conflit en tant que victimes potentielles de la traite des êtres humains UN دراسة عن المخاطر التي يتعرض لها المدنيون في مناطق الصراع بوصفهم ضحايا محتملين للإتجار بالبشر
    M. Momen (Bangladesh) dit que le Bangladesh est à la fois pays d'origine et pays de transit pour la traite des personnes. UN 26 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن بلده يشكل في آن واحد مصدرا ومعبرا للإتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد