ويكيبيديا

    "للإثراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'enrichissement
        
    • l'enrichissement
        
    • enrichir
        
    • enrichissement par
        
    Il faut plutôt la voir comme une source porteuse d'enrichissement mutuel et de libertés fondamentales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي النظر إليه بوصفه منبعا يوفر إمكانات هائلة للإثراء المتبادل والحريات الأساسية.
    La question est donc de savoir comment la multiplicité des juridictions peut être source d'enrichissement et non d'anarchie, UN وعلى ذلك تكون المسألة هي الكيفية التي يمكن أن يكون بها تزايد عدد المحاكم مصدرا للإثراء بدلا من الفوضى.
    Au contraire, ces différences apparentes peuvent devenir une source précieuse d'enrichissement, de complémentarité et de solidarité. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    Usine européenne d'enrichissement par diffusion gazeuse UN المحطة الأوروبية للإثراء بالانتشار الغازي
    :: Pour que l'aide octroyée à l'Afrique serve effectivement à son développement et pas à l'enrichissement personnel de certains dirigeants; UN :: تُستخدم المساعدات الممنوحة لأفريقيا فعليا لتنميتها وليس للإثراء الشخصي لبعض الزعماء؛
    Usine européenne d'enrichissement par diffusion gazeuse UN المحطة الأوروبية للإثراء بالانتشار الغازي
    Des enquêtes concernant des affaires d'enrichissement illicite étaient en cours lors de l'examen. UN وكانت هناك حالات للإثراء غير المشروع قيد التحقيق وقت الاستعراض.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    Elles offrent davantage de possibilités en matière d'enrichissement éducatif et culturel et permettent mieux aux femmes et aux jeunes de conquérir leur autonomie. UN وهي توفر عددا أكبر من الفرص للإثراء التعليمي والثقافي، فضلا عن تمكين المرأة والشباب.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    Il se déclare satisfait de la déclaration faite par le Haut Commissaire aux droits de l'homme au Sommet du Millénaire, qui a mis en avant une conception d'un monde dans lequel la diversité des races et des cultures ne constituerait pas un obstacle aux échanges et au développement humains, mais au contraire un facteur d'enrichissement mutuel. UN ورحب ببيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان في القمة الألفية الذي قدم رؤية لعالم لا يكون فيه تنوع الأعراق والثقافات عاملا مقيدا للحوار الإنساني والتنمية البشرية، بل وسيلة للإثراء المتبادل.
    Réaffirmant que la diversité des particularités nationales, des traditions, des cultures et des valeurs des pays d'Asie doivent constituer, non pas une source de désaccord, mais un précieux facteur d'enrichissement mutuel de leurs relations, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنوع الخصائص والتقاليد والثقافات والقيم الوطنية للدول الآسيوية لا يشكل عاملاً من عوامل علاقاتها مسبّباً للخلاف وإنما عاملاً قيّما للإثراء على نحو متبادل؛
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلِّم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية هما مصدران للإثراء المتبادل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلِّم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية هما مصدران للإثراء المتبادل لحياة البشر الثقافية،
    Des ressortissants de plus de 170 nationalités différentes vivaient au Luxembourg. Le Luxembourg reconnaissait qu'il s'agissait à la fois d'un défi et d'une source essentielle d'enrichissement culturel. UN ويعيش في لكسمبرغ مواطنون ينتمون إلى 170 جنسية، وتسلم لكسمبرغ بأن ذلك يشكل تحدياً ومصدراً جوهرياً للإثراء الثقافي في الوقت ذاته.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يعترف بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق النمو الثقافي هو مصدر للإثراء المتبادل للحياة الثقافية للبشرية،
    :: Production d'UF6 à l'ICU comme matière d'alimentation pour l'enrichissement; UN :: إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم في مرفق تحويل اليورانيوم لاستخدامه كمادة تلقيم للإثراء
    :: Continuer à mettre en œuvre des mesures pour rassembler et examiner les déclarations de patrimoine des agents publics afin de contrecarrer l'enrichissement illicite; UN :: مواصلة تنفيذ تدابير من أجل جمع مراجعة بيانات الإفصاح عن موجودات الموظفين العموميين بغية التصدي للإثراء غير المشروع.
    :: Fournir des informations sur les matières brutes qui n'ont pas encore la composition et la pureté convenant à la fabrication de combustible ou à l'enrichissement en isotopes, y compris sur les importations de telles matières, et sur l'extraction par l'Iran d'uranium à partir de phosphates. UN :: تقديم معلومات عن المواد المصدرية، التي لم تبلغ درجتي التركيب والنقاء الصالحتين لصنع الوقود أو للإثراء النظيري، بما في ذلك الواردات من هذه المواد، وعن استخراج إيران لليورانيوم من الفوسفات.
    Mais ce qui importe c'est la leçon tirée de toutes ces commissions, à savoir que l'administration doit essentiellement être au service du pays et ne doit pas servir de moyen de s'enrichir. UN إلا أن الشـــيء الهام في هذا الصدد هو الدرس المستخلص من نتائـــج كل هذه اللجان وهو أن الهدف اﻷساسي للوظيفة العامة لا بد وأن يكون خدمة البلد وليس استغلالها كوسيلة لﻹثراء الشخصي.
    Le composé de fibre de carbone présentait de nombreux avantages techniques par rapport à l'acier martensitique vieillissable et était devenu le matériau préféré pour les usines commerciales européennes d'enrichissement par ultracentrifugation. UN ولمركبات اﻷلياف الكربونية مزايا تقنية كثيرة تمتاز بها على الفولاذ المارتنسيتي المصلد مما جعلها المادة المختارة في المصانع التجارية اﻷوروبية لﻹثراء بالطرد المركزي الغازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد