ويكيبيديا

    "للإجراءات الإدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des procédures administratives
        
    • de procédures administratives
        
    • aux procédures administratives
        
    • mesures administratives
        
    • à la procédure administrative
        
    • des actes administratifs
        
    • pour les procédures administratives
        
    • des formalités administratives
        
    Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. UN وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية.
    La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    La Section administrative devrait établir une comptabilité des immobilisations des représentations hors siège et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    Adopter un mécanisme de procédures administratives de règlement des différends. UN 4 - الأخذ بآلية للإجراءات الإدارية من أجل تسوية الخلافات.
    En ce qui concerne la restitution des biens aux fondations, la loi sur les cultes permet la restitution de ces biens conformément aux procédures administratives ou judiciaires jusqu'à la fin de 2013. UN وفيما يتعلق باستعادة ممتلكات المؤسسات، فإن قانون الطوائف الدينية يسمح بإعادة تلك الممتلكات حتى نهاية عام 2013 وفقاً للإجراءات الإدارية أو القضائية.
    L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. UN لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Toute personne physique, indépendamment de son sexe, a le droit de défendre devant les tribunaux ses droits violés conformément à la procédure administrative, pénale et civile. UN ولكل شخص طبيعي، بغض النظر عن جنسه، الحق في الدفاع عن حقوقه المنتهكة، أمام المحاكم وفقا للإجراءات الإدارية والجنائية والمدنية.
    L'adoption de procédures rigoureuses mais adaptées aux enfants facilite le repérage des cas de violence et l'apport d'éléments de preuve pour les procédures administratives, civiles et pénales et pour les procédures de protection de l'enfant. UN وستساعد إجراءات التحقيق الصارمة والمراعية للطفل في نفس الوقت على تحديد العنف بدقة وعلى تقديم الأدلة للإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية وفي مجال حماية الطفل.
    La Section administrative devrait établir une comptabilité des immobilisations des représentations hors siège et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    Recommandation 4 La Section administrative devrait établir une comptabilité des immobilisations des représentations hors siège et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    :: Fin du réexamen général des procédures administratives des tribunaux et mise en œuvre des mesures en découlant UN :: اكتمال الاستعراض الشامل للإجراءات الإدارية للمحاكم وتنفيذها
    S'agissant des 12 autres, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mené un examen complet des procédures administratives appliquées dans les situations d'urgence afin de recenser les domaines où les règles existantes continuaient à faire obstacle à une action rapide. UN وفيما يتصل بالتوصيات الـــ 12 المتبقية ، أجرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استعراضا شاملا للإجراءات الإدارية في حالات الطوارئ بغرض تحديد المجالات التي تعرقل فيها القواعد القائمة الاستجابة السريعة.
    Une telle étude permettrait l'examen comparé des procédures administratives dans les entités du système, afin de contribuer progressivement à la normalisation des méthodes de gestion des activités humanitaires. UN ومن شأن إعداد دراسة كهذه أن ييسر إجراء استعراض مقارن للإجراءات الإدارية في كيانات المنظومة بهدف المساهمة في وضع معايير تقدمية للنهج الإدارية في الأنشطة المتعلقة بالشؤون الإنسانية.
    15. Compte tenu des procédures administratives et financières ci-dessus, le risque réel en termes de taux de change évolue considérablement pour la Convention de Rotterdam. UN 15 - ونظراً للإجراءات الإدارية والمالية الواردة عاليه، يتغير التعرض الحقيقي لدى اتفاقية روتردام بصورة كبيرة.
    b) Simplicité, transparence et efficacité accrues des procédures administratives liées aux activités d'achat. UN (ب) زيادة مستوى البساطة والشفافية والفعالية للإجراءات الإدارية في أنشطة المشتريات.
    f) Simplicité, transparence et efficacité accrues des procédures administratives liées aux activités d'achat. UN (و) زيادة مستوى البساطة والشفافية والفعالية للإجراءات الإدارية في أنشطة الشراء.
    Recommandation 4 La Section de l'administration devrait mettre en place un système d'inventaire des biens des bureaux hors siège et élaborer un manuel de procédures administratives applicables aux opérations sur le terrain. UN التوصية 4: ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    L'expérience a démontré qu'il était primordial de disposer de procédures administratives permettant de fournir une aide rapide et de déployer rapidement des ressources humaines et matérielles lorsqu'une catastrophe majeure appelle une intervention internationale. UN وقد أثبتت التجربة ما للإجراءات الإدارية من أهمية حاسمة في تسهيل سرعة تقديم المساعدة ونشر الموارد البشرية والمعدات في الحالات التي تتطلب مساعدة من دول أخرى من أجل مواجهة حادث كبير من حوادث التلوث.
    Contrairement au texte adopté en première lecture, il met l'accent sur le principe de l'égalité d'accès aux recours internes, et précise les trois éléments qui constituent cet accès: l'égalité d'accès aux procédures administratives et judiciaires, l'application du principe de non-discrimination et l'accès à l'information. UN وعلى النقيض من النص المعتمد في القراءة الأولى، يراعى أن مشروع المبدأ هذا يولي اهتماما خاصا بمبدأ الوصول المتساوي لوسائل الانتصاف المحلية، حيث يورد العناصر الثلاثة المكونة لهذا الوصول، وهي التساوي في الوصول للإجراءات الإدارية والقضائية، وتطبيق مبدأ عدم التمييز، والوصول للمعلومات.
    Les appareils et les coûts d'utilisation correspondants sont facturés aux départements et bureaux conformément aux procédures administratives fixées dans la circulaire ST/IC/2005/11. UN وتم تحميل التكاليف الأجهزة وما يترتب عليها من تكاليف متكررة على الإدارات وفقا للإجراءات الإدارية المبينة في التعميم الإعلامي ST/IC/2005/11.
    L'Administrative Decisions (Judicial Review) Act 1977 (loi de 1977 sur le contrôle juridictionnel des décisions administratives) prévoit le contrôle juridictionnel, par le Tribunal fédéral, des mesures administratives prises en application de lois fédérales. UN ينص القانون المتعلق بالقرارات الإدارية (المراجعة القضائية) لعام 1997 على المراجعة القضائية بواسطة المحكمة الاتحادية لأستراليا للإجراءات الإدارية المتخذة وفقا للتشريع الاتحادي.
    2.6 En application de la loi fédérale relative à la procédure administrative, les proches de personnes disparues devaient obtenir une décision des tribunaux locaux déclarant, à l'issue d'une procédure non contentieuse, que les intéressés étaient décédés, pour obtenir une pension. UN 2-6 ويقضي القانون الاتحادي للإجراءات الإدارية أن يحصل أقارب الأشخاص المختفين، من دون إقامة دعوى خصومة، على قرار من المحاكم المحلية يعلن وفاة أحبائهم للحصول على معاش.
    L'adoption de procédures rigoureuses mais adaptées aux enfants facilite le repérage des cas de violence et l'apport d'éléments de preuve pour les procédures administratives, civiles et pénales et pour les procédures de protection de l'enfant. UN وستساعد إجراءات التحقيق الصارمة والمراعية للطفل في نفس الوقت على تحديد العنف بدقة وعلى تقديم الأدلة للإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية وفي مجال حماية الطفل.
    Diverses mesures peuvent être prises à cette fin, dont l'octroi de moyens financiers et la mise en place d'installations matérielles, ainsi que la simplification des procédures d'enregistrement et la réduction du coût des formalités administratives. UN ويمكن اتخاذ أنواع مختلفة من التدابير لهذه الغاية، بما في ذلك توفير التمويل والمرافق المادية، فضلا عن تبسيط إجراءات التسجيل وخفض تكاليف الامتثال لﻹجراءات اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد