ويكيبيديا

    "للإجراءات القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux procédures judiciaires
        
    • des procédures judiciaires
        
    • la procédure judiciaire
        
    • de la procédure
        
    • des poursuites
        
    • les procédures judiciaires
        
    • de procédure
        
    • de procédures
        
    • aux poursuites judiciaires
        
    • d'une procédure judiciaire
        
    • procédure régulière
        
    Les ressources relatives aux procédures judiciaires résiduelles spéciales, si besoin était, représentent 1 537 200 dollars par an au maximum. UN أما الاحتياجات اللازمة للإجراءات القضائية المتبقية المخصصة، إذا اقتضى الأمر، فتبلغ 200 537 1 دولار سنويا كحد أقصى.
    répond à une situation particulière, et elle devra, à un certain moment, céder la place aux procédures judiciaires ordinaires. UN وهذه الحالة الحرجة إنما تستجيب لظرف خاص، ولا بد لها أن تفسح المجال في وقت ما للإجراءات القضائية العادية.
    Le champ d'application de la loi sur l'indemnisation en raison de la longueur excessive des procédures judiciaires sera élargi de façon qu'il englobe la procédure contentieuse administrative. UN وسيوسع نطاق قانون التعويض للإجراءات القضائية ليشمل الإجراءات القضائية الإدارية أيضاً.
    En ce qui concerne la réforme de l'appareil judiciaire, le Parlement débattait du problème de la durée excessive des procédures judiciaires. UN وبخصوص إصلاح القضاء، يجري في البرلمان نقاش بشأن مشكل الطول المفرط للإجراءات القضائية.
    Les procès se sont déroulés dans le respect de la légalité et les sentences ont été prononcées conformément à la procédure judiciaire. UN ذلك أن القضايا تسير في إطار احترام الشرعية وأن الأحكام تصدر طبقا للإجراءات القضائية.
    Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    Le Bureau du Procureur a pour sa part continué le travail d'exhumation entrepris l'année précédente au Kosovo, intensifié son activité d'examen des poursuites diligentées au plan national et rouvert un bureau de liaison à Belgrade. UN وواصل مكتب المدعية العامة عمليات استخراج الجثث التي بدأها العام السابق في كوسوفو، وكثَّف استعراضه للإجراءات القضائية المحلية الجارية وأعاد فتح مكتب ميداني في بلغراد.
    Elle ne détermine pas la responsabilité pénale d'un individu, mais elle peut fournir des éléments de preuve qui seront utilisés dans les procédures judiciaires. UN وهي لا تحدد المسؤولية الجنائية للشخص، ولكنها قد تقدم أدلة للإجراءات القضائية.
    Il a indiqué qu'ils n'avaient pas été maltraités et qu'ils étaient jugés conformément aux procédures judiciaires du Koweït. UN وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية.
    Il se félicite des initiatives de prévention de la criminalité et des alternatives aux procédures judiciaires. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع الجريمة ووضع بدائل للإجراءات القضائية.
    Le Code définit les règles applicables aux procédures judiciaires engagées contre l'État et comporte des réformes en profondeur. UN ويحدد هذا القانون القواعد المطبقة بالنسبة للإجراءات القضائية التي تُقام ضد الدولة ويتضمن إصلاحات عميقة.
    Le Groupe a continué à fournir des services à titre d'appui aux procédures judiciaires devant le Tribunal et le Mécanisme et à répondre aux demandes croissantes d'usagers externes. UN 49 - وتواصل وحدة المكتبة والمراجع القانونية تقديم خدمات المكتبة دعماً للإجراءات القضائية المتعلقة بالمحكمة الآلية، مع الاستجابة إلى الطلبات المتزايدة الموجَّهة من متعاملين خارجيين.
    Elle encourage les États Membres à approuver officiellement les Principes de base relatifs au rôle du barreau, essentiels pour garantir l'équité des procédures judiciaires. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    Le SPT relève en particulier que l'article 136 du Code de procédure pénale fixe à trois ans la durée maximale des procédures judiciaires. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن المادة 136 من قانون الإجراءات الجنائية في باراغواي تحدد المدة القصوى للإجراءات القضائية بثلاث سنوات.
    Cette loi, en son chapitre V, stipule les conditions en vertu desquelles ceux qui se considèrent victimes d'un préjudice en raison des délais non raisonnables des procédures judiciaires, qui constituent une irrégularité dans l'administration de la justice de l'État partie, peuvent réclamer une compensation de l'État. UN فالفصل الخامس من هذا القانون ينص على الشروط التي يجوز فيها لمن يرون أنهم تضرروا من تأخر غير معقول للإجراءات القضائية بما يشكل مخالفة لأصول إقامة العدل في الدولة الطرف أن يطالبوا بتعويض من الدولة.
    Par conséquent, le Code organique pénal ne prévoit pas de procédures administratives de règlement des différents qui peuvent constituer une alternative à la procédure judiciaire. UN وفي هذا السياق فإن التدابير الإدارية البديلة للإجراءات القضائية لا تجد سندا لها في القانون الأساسي الجنائي الشامل.
    Les victimes bénéficient par ailleurs d'un soutien psychologique et d'un accompagnement appropriés tout au long de la procédure judiciaire. UN وسيوفر لهم أيضاً الدعم العاطفي والرفقة حسب الاقتضاء أثناء خضوعهم للإجراءات القضائية.
    Ces centres ont mis au point une procédure pour renforcer les mécanismes administratifs de règlement, qui constitue une alternative à la procédure judiciaire. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    L'État partie indique que ses lois, ainsi que le fichier électronique des poursuites judiciaires, font périodiquement l'objet d'une évaluation. UN 8-8 وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تخضع لتقييم منتظم كما هو الشأن بالنسبة للسجل الإلكتروني للإجراءات القضائية.
    À cet égard, nous soulignons également que les processus de recherche de la vérité, notamment ceux qui consistent à analyser les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire pour en déterminer les causes et les conséquences, sont des outils importants qui viendraient compléter les procédures judiciaires. UN ونؤكد في هذا الصدد أن عمليات تقصي الحقائق، بما فيها العمليات التي يجري فيها التحقيق في أنماط انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الماضي وأسبابها وعواقبها، أدوات هامة يمكن أن تكون مكملة للإجراءات القضائية.
    Les 5 951 francs ont été déduits des 19 049 que M. Nada* devait au titre des frais de procédure. UN وقد احتُسب المبلغ الممنوح على أساس مبلغ 049 19 فرنكا المستحق على ندا نتيجة للإجراءات القضائية.
    Il s'inquiète notamment du niveau très bas de l'âge minimum de la responsabilité pénale (8 ans), ainsi que de l'absence de système de justice distinct pour les jeunes et de solutions de remplacement aux poursuites judiciaires et à l'emprisonnement. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص لانخفاض السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية (ثماني سنوات)، ولعدم وجود قضاء مستقل للأحداث ولا بدائل للإجراءات القضائية والسجن.
    À la suite de ces auditions, plus de 300 affaires ont été examinées par les administrations locales avant de faire l'objet d'une procédure judiciaire formelle. UN وأفضت هذه الجلسات إلى نظر الإدارة المحلية في أكثر من 300 قضية وإخضاعها للإجراءات القضائية الرسمية.
    La personne en question avait atteint l'âge de la majorité légale et la peine a été prononcée à la suite d'une procédure régulière. UN والشخص المعني بلغ السن القانونية ونُفﱢذ الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد