Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. | UN | ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج. |
Toutefois, à ce jour, le Ghana n'a pas communiqué au HCR ou aux personnes concernées sa politique d'intégration locale. | UN | غير أن غانا لم تُخطِر المفوضية أو الأشخاص المعنيين حتى الآن بسياستها للإدماج المحلي. |
La délégation hongroise était dirigée par Zoltán Balog, Ministre d'État chargé de l'intégration sociale auprès du Ministère de l'administration publique et de la justice. | UN | وترأس وفد هنغاريا السيد زولتان بالوغ، وزير الدولة للإدماج الاجتماعي، وزارة الإدارة العامة والعدل. |
La France s'est enquise de qui étaient les parties prenantes à l'élaboration du nouveau programme portant sur l'intégration sociale. | UN | وسألت فرنسا عن الجهات المعنية المشاركة في بلورة البرنامج الجديد للإدماج الاجتماعي. |
Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
Il incombe aux États, en dernier ressort, de déployer des politiques d'inclusion sociale qui fassent en sorte de répondre aux besoins et aux aspirations légitimes de tous. | UN | والدولة مسؤولة عن تنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تكفل تلبية الاحتياجات والتطلعات العادلة للجميع. |
Il est donc urgent d'établir une stratégie nationale générale d'intégration financière de la région, qui devrait en particulier viser à assurer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement. | UN | ولذلك هناك حاجة ملحة لاستراتيجية وطنية شاملة للإدماج المالي في المنطقة ينبغي أن تهدف على وجه الخصوص إلى ضمان إعطاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فرصة الحصول على التمويل. |
:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم. |
Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. | UN | وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة. |
Il reste crucial pour le HCR d'approuver ce généreux programme d'intégration. | UN | ويظل دعم هذا البرنامج السخي للإدماج مندرجاً في أولويات المفوضية. |
Le programme de rapatriement volontaire a été mené à bien; le programme d'intégration locale en est au stade du plan d'action conjoint. | UN | نُفذت العودة الطوعية؛ برنامج للإدماج المحلي في مرحلة خطة العمل المشتركة |
Le Royaume-Uni a également pris note avec satisfaction des travaux d'actualisation du programme national pour l'intégration sociale et des nouvelles directives qui étaient proposées. | UN | ورحبت بالعمل المنجز لتحديث البرنامج الحكومي للإدماج الاجتماعي واقترحت وضع مبادئ توجيهية سياساتية جديدة. |
Le Ministère de l'éducation prépare des activités de formation à l'intention de ces médiateurs en collaboration avec le Haut-Commissariat à l'intégration et au dialogue interculturel (Alto Comissariado para a Integração e para o Diálogo Cultural). | UN | وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات. |
Il a félicité la République dominicaine d'avoir lancé une stratégie nationale en faveur de l'intégration sociale. | UN | وهنّأت البرازيل الجمهورية الدومينيكية على إطلاقها استراتيجية وطنية للإدماج الاجتماعي. |
L'Italie demeure pleinement déterminée à promouvoir des mesures effectives en vue de l'intégration sociale des migrants en situation régulière. | UN | وتظل إيطاليا مُلتزمة التزاماً كاملاً بتعزيز التدابير الفعالة للإدماج الاجتماعي للمهاجرين بصورة نظامية. |
Élaboration d'un modèle d'insertion sociale et d'un modèle d'infrastructure pour les établissements pénitentiaires compte tenu | UN | وضع خطة للإدماج الاجتماعي ونموذج للهياكل الأساسية لمراكز الاحتجاز يستند إلى حقوق الإنسان |
À tous les niveaux, l'enseignement a été transformé en un mécanisme d'inclusion sociale qui assure la pleine intégration des groupes vulnérables. | UN | وفي جميع المراحل يتحول التعليم إلى آلية للإدماج الاجتماعي تكفل الدمج الكامل للفئات الضعيفة. |
La famille demeure le socle de l'inclusion sociale, des soins et de la protection. | UN | ولا تزال الأسرة تشكل الأساس الوطيد للإدماج الاجتماعي والرعاية والحماية. |
L'État s'efforce principalement de prévenir l'apparition et l'élargissement de localités exclues socialement, par l'intermédiaire notamment de la nouvelle Agence pour l'insertion sociale dans les localités roms. | UN | وتسعى الدولة أساساً لمنع ظهور مناطق مستبعدة اجتماعياً واتساع رقعة هذه المناطق، بطرائق منها أنشطة الوكالة الجديدة للإدماج الاجتماعي في مناطق سكن الروما. |
- De former des partenariats avec les organisations non gouvernementales et de constituer des associations communautaires afin d'élaborer des programmes de réinsertion efficaces; | UN | :: ينبغي تأسيس شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية بغية وضع برامج أكثر فعالية للإدماج. |
Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |
Leur nombre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement pour leur intégration. | UN | ويُعزى انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة. |