ويكيبيديا

    "للإذلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humiliation
        
    • humilié
        
    • humiliée
        
    • humiliant
        
    • outrage
        
    • humiliées
        
    • humiliations
        
    • humiliés
        
    Le déshabillage des femmes et l'utilisation de propos dégradants étaient également des formes fréquentes d'humiliation et de torture mentale. UN وشاع أيضا في كثير من الحوادث اللجوء إلى تجريد النساء من ثيابهن واستعمال لغة تحقيرية كوسيلة للإذلال والتعذيب النفسي.
    Celui-ci a été libéré le jour d'après après avoir été soumis à des actes d'humiliation et de harcèlement. UN وقد أطلق سراحه في اليوم التالي، بعد أن تعرض للإذلال والمضايقة.
    Un homme puissant, détruit, humilié, emprisonné, et assassiné... Open Subtitles فقيدة رجل بريء ، رجل قوي دُمر وتعرض للإذلال وسٌجن وقُتل
    Je n'avais pas été assez humiliée. Open Subtitles و كأنني لم أتعرض للإذلال بشكل كاف
    C'est humiliant. Je refuse ! Open Subtitles وأجد الأمر مُثيراً للإذلال وأرفض أن يُحطّ من شأني أمام العامّة.
    Les responsables de l'expulsion n'ayant pas été sanctionnés, l'arbitre a estimé que l'indemnisation devait être suffisante pour montrer que l'État en cause < < reconnaissait l'outrage > > subi par le plaignant : UN ونظرا إلى أن الأفراد الذين نفذوا الترحيل لم يعاقبوا، فإن المحكم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافيا بحيث يكون للدولة المسؤولة بـمثابة ' ' تعبير عن إدراكها للإذلال`` الذي تعرض له المطالب:
    Elles ont relevé que des plaintes pour violence policière étaient quotidiennement enregistrées et que les victimes de violences familiales étaient souvent humiliées par les services spécialisés. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.
    Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    Les Palestiniens sont de façon systématique privés de droits de l'homme élémentaires et humiliés tous les jours. UN ويتعرض الفلسطينيون بشكل منتظم لإنكار ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية، ويتعرضون للإذلال كل يوم.
    L'humiliation que vous me faites subir ne finira jamais? Open Subtitles ألا يوجد نهاية للإذلال الذي تريدين أن تكوّميه عليه يا أمي؟
    Je croyais que c'était un cours de comédie, pas d'humiliation. Open Subtitles ظننت أن هذا صف للتمثيل , ليس للإذلال
    Au Darfour, par exemple, la communauté internationale a constaté des niveaux alarmants de violence sexuelle, souvent dans le cadre de stratégies délibérées d'humiliation et de nettoyage ethnique. UN ففي دارفور بالسودان، مثلا، شهد المجتمع الدولي مستويات خطيرة من العنف الجنسي، وهو في معظم الأحيان يتخذ كاستراتيجية متعمدة للإذلال والتطهير العرقي.
    Nous restons profondément préoccupés de voir la situation désespérée dans laquelle se trouve toujours la population palestinienne, qui continue de subir l'humiliation et les sanctions collectives que lui impose l'occupation israélienne. UN ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Aucune d'entre elles ne doit être victime de maltraitance, de discrimination ou d'humiliation. Les États Parties doivent veiller à ce que les droits desdites femmes soient respectés. UN إذ لا ينبغي أن تساء معاملة امرأة من هذا النوع، أو أن يميَّز ضدها، أو أن تتعرض للإذلال أو الاعتداء؛ كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن احترام حقوقهن.
    Parce qu'être humilié au nom de la charité nous blesse tous. Open Subtitles لأن التعرض للإذلال بسبب التبرع تؤذي الجميع
    S'étant trouvé par inadvertance en territoire azerbaïdjanais, Karen Petrosyan a été humilié et torturé par de hauts gradés de l'armée azerbaïdjanaise puis assassiné le lendemain. UN وكانت بطرسيان التي دخلت خطأ إلى أراضي أذربيجان تعرضت للإذلال والتعذيب على يد كبار ضباط الجيش الأذربيجاني ثم قُتلت في اليوم التالي.
    Un autre garçon, qui fournissait des services de soutien à un groupe affilié à l'ASL, s'est engagé à l'âge de 13 ans après avoir vu son père humilié à un point de contrôle. UN وهناك فتى آخر انضم إلى إحدى المجموعات التابعة للجيش السوري الحر عندما كان عمره 13 سنة بعد أن شاهد أباه يتعرض للإذلال عند أحد الحواجز. وكان الصبي يقدم خدمات الدعم لتلك المجموعة.
    J'irai en prison pour prostitution, et toi, tu serais humiliée et virée de CU. Open Subtitles سأدخل السجن للبغاء وأنت ستتعرضين للإذلال والفصل من "السي يو".
    Une journaliste de la radio des Nations Unies qui travaille à Kenema a annoncé en février qu'elle avait été humiliée par les membres de la société Bondo pour avoir fait campagne contre les mutilations génitales féminines ; elle a été presque totalement dénudée alors qu'une foule de femmes scandait des slogans humiliants contre elle. UN وأبلغت مراسلة صحافية تعمل لدى محطة إذاعة الأمم المتحدة في كينيما عن تعرضها للإذلال على يد أعضاء جمعية بوندو في شباط/فبراير بسبب قيامها بحملة مناوئة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle était humiliée. Open Subtitles وتعرضت للإذلال.
    C'est encore plus humiliant, car on a tout donné. Open Subtitles ونتعرض للإذلال بشكل أكبر عند محاولتنا الاجتهاد بشكل يدعو للرثاء
    Les responsables de l'expulsion n'ayant pas été sanctionnés, l'arbitre a estimé que l'indemnisation devait être suffisante pour montrer que l'État en cause < < reconnaissait l'outrage > > subi par le plaignant : UN ونظرا إلى أن الأفراد الذين نفذوا الطرد لم يعاقبوا، فإن المحكم اعتبر أن المبلغ المقدم ينبغي أن يكون كافيا بحيث يكون للدولة المسؤولة بـمثابة " تعبير عن إدراكها للإذلال " الذي تعرض له المتظلم:
    Les montagnes étaient pleines de cadavres non enterrés; les orphelins se sont retrouvés sans abri; les femmes ont été violées et humiliées. UN فقد كانت الجبال مليئة بالجثث التي لم تدفن بعد؛ وترك اليتامى بدون ملجأ؛ واغتصبت النساء وتعرضن للإذلال.
    Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيوداً شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدراً للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    Dans les années 70 et 80, pratiquement tous les pays du continent ont été humiliés, subjugués, violés et brutalisés par des régimes militaires qui ont usurpé le pouvoir pour promouvoir les intérêts des États-Unis d'Amérique et de ses hommes de main dans la région, qui ont toujours prétendu être motivés par la nécessité de défendre leur propre conception de la démocratie et de la liberté. UN وفي السبعينات والثمانينات، تعرض كل بلد في القارة تقريبا للإذلال والاستعباد والأعمال الوحشية والانتهاكات على يد أنظمة عسكرية اغتصبت السلطة من أجل تعزيز مصالح الولايات المتحدة الأمريكية ووكلائها المحليين، الذين زعموا دائما أن دافعهم هو الحاجة للدفاع عن فهمهم الخاص للديمقراطية والحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد