ويكيبيديا

    "للإرهاب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du terrorisme palestinien
        
    • de terrorisme palestinien
        
    • la terreur palestinienne
        
    • le terrorisme palestinien
        
    • au terrorisme palestinien
        
    Chaya, qui n'était âgée que de 3 mois, est la dernière victime en date du terrorisme palestinien dirigé contre le peuple israélien et les Juifs. UN وكانت شيا الضحية الأخيرة للإرهاب الفلسطيني ضد الإسرائيليين واليهود.
    L'UNRWA est resté muet par ailleurs lorsqu'une importante infrastructure du terrorisme palestinien a été mise en place dans les camps de réfugiés palestiniens. UN " كذلك، ظلت الأونروا تلتزم الصمت بينما مدَّت بنية تحتية كثيفة للإرهاب الفلسطيني جذورها في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la dernière série d'attaques perpétrées dans le cadre de la campagne de terrorisme palestinien dirigée contre les citoyens israéliens. UN أوجه إليكم هذه الرسالة لألفت انتباهكم إلى السيل الأخير من الهجمات في إطار الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجّه ضد مواطني إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident effroyable de terrorisme palestinien qui s'est produit il y a quelques heures alors que les Juifs, en Israël et partout dans le monde, s'apprêtaient à prendre leur repas du Seder et à célébrer la Pâque, la fête de la liberté. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى آخر الأعمال الشنيعة للإرهاب الفلسطيني التي وقعت منذ ساعات، بينما كان اليهود في إسرائيل وفي جميع أنحاء العالم جالسين لتناول العشاء احتفالا بعيد الفصح، عيد الحرية.
    La barrière de sécurité édifiée par Israël est la conséquence directe de la terreur palestinienne. UN إن السياج الأمني الذي بنته إسرائيل هو نتيجة مباشرة للإرهاب الفلسطيني.
    Il ne fait absolument pas référence aux ravages que le terrorisme palestinien provoque parmi des Israéliens innocents ou des ressortissants étrangers. UN فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء.
    Mettre fin au terrorisme palestinien est une responsabilité qui incombe entièrement à l'Autorité palestinienne. UN إن مسؤولية وضع حد للإرهاب الفلسطيني تقع بصورة كاملة على كاهل السلطة الفلسطينية.
    Ce dernier attentat palestinien montre une fois de plus la brutalité du terrorisme palestinien qui cherche sans cesse à frapper des Israéliens innocents au cœur des villes israéliennes. UN ويشكل الاعتداء بالصواريخ الذي قام به الفلسطينيون اليوم التذكير الفظيع الأخير بالطبيعة الوحشية للإرهاب الفلسطيني الذي يحاول بشكل مستمر ضرب الإسرائيليين المدنيين داخل البلدات الإسرائيلية.
    Tant que la menace quotidienne du terrorisme palestinien persistera, Israël devra continuer d'adopter les mesures de sécurité préventives nécessaires, conformément au droit et à l'obligation irréfragables qu'il a de protéger ses citoyens. UN وينبغي على إسرائيل، ما دام التهديد اليومي للإرهاب الفلسطيني مستمرا، أن تواصل اتخاذ التدابير الأمنية الوقائية الضرورية عملا بحقها وواجبها اللذين لا نـزاع فيهما بحماية مواطنيها.
    Ce document ne dit pas, par exemple, que les points de contrôle israéliens sont la cible du terrorisme palestinien, et que c'est la raison qui explique les fermetures de frontières; au final, c'est cette situation qui est à l'origine des problèmes humanitaires que connaissent les Palestiniens. UN وتجاهل التقرير أن نقاط التفتيش الإسرائيلية كانت أهدافاً للإرهاب الفلسطيني وهذا ما أدّى إلى إغلاق الحدود وهو ما أدّى بدوره إلى الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيش فيها الفلسطينيون.
    Ceux qui condamnent Israël pour les problèmes d'accès et de liberté de circulation dans les zones palestiniennes feraient bien d'examiner ces types d'actes cyniques et destructeurs du terrorisme palestinien qui obligent Israël à prendre des mesures défensives. UN والذين ينحون باللائمة على إسرائيل لمشاكل العبور وإعاقة الحركة في المناطق الفلسطينية يحسنون صنعا لو نظروا إلى هذا النوع من الأفعال الازدرائية والمدمرة للإرهاب الفلسطيني التي تُرغم إسرائيل على اتخاذ إجراء دفاعي.
    De la même manière, cette résolution ne dit rien des effets destructeurs du terrorisme palestinien parmi les civils israéliens, qui a fait près de 900 morts, dont plus de 109 enfants. UN 33 - وهذا القرار يغفل، بنفس الطريقة، تلك الآثار التخريبية للإرهاب الفلسطيني فيما بين المدنيين الإسرائيليين، وهو إرهاب قد أدى إلى مقتل 900 شخص، وكان من بينهم 109 من الأطفال.
    En outre, l'UNRWA est resté silencieux au moment où se mettait en place une vaste infrastructure de terrorisme palestinien dans les camps de réfugiés palestiniens. UN " كما ظلت الأونروا صامتة حيال قيام هياكل أساسية واسعة للإرهاب الفلسطيني بترسيخ أقدامها في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Seule la cessation de la campagne haineuse de terrorisme palestinien, qui a coûté la vie à tant d'Israéliens et de Palestiniens, peut rétablir l'espoir de parvenir à un règlement durable entre Israéliens et Palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني وتكاليفه الباهظة المتمثلة في إزهاق أرواح الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous espérons que les membres du Conseil qui étaient prêts à appuyer le texte si injuste qui leur a été soumis auront la décence, à l'avenir, d'appuyer des résolutions qui dénoncent le type d'actes odieux de terrorisme palestinien dont Yassine et ses complices étaient responsables. UN إننا نأمل أن تكون لدى أعضاء المجلس المستعدين لتأييد هذا النص المشوه الذي قدم إليهم اللياقة في المستقبل لكي يؤيدوا مشاريع القرارات التي تركز على نوع الأعمال المروعة للإرهاب الفلسطيني التي كان ياسين والمتآمرون معه مسؤولين عنها.
    La cessation immédiate de la terreur palestinienne sous toutes ses formes entraînerait un processus de revitalisation de l'économie palestinienne. UN وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني.
    La cessation immédiate de la terreur palestinienne sous toutes ses formes entraînerait un processus de revitalisation de l'économie palestinienne. UN وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني.
    La cessation immédiate de la terreur palestinienne sous toutes ses formes entraînerait un processus de revitalisation de l'économie palestinienne. UN وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني.
    À ce jour, le terrorisme palestinien a fait 610 morts parmi les Israéliens et plus de 4 400 blessés. UN وحتى الآن، قُتل 610 مواطنين إسرائيليين وجُرح ما يربو على 400 4 مواطن نتيجة للإرهاب الفلسطيني.
    le terrorisme palestinien qui cible délibérément des civils israéliens bénéficie ainsi de l'immunité. UN وهذا من شأنه أن يكفل الحصانة للإرهاب الفلسطيني الموجه عمدا نحو المدنيين الإسرائيليين.
    Tant que l'Autorité palestinienne ne montrera pas qu'elle assume la responsabilité qui est la sienne de mettre fin au terrorisme palestinien, aucun progrès véritable ne pourra être fait sur la voie de la paix. UN وإلى أن تفي السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها بوضع نهاية للإرهاب الفلسطيني ، لن يكون هناك مجال لإحراز تقدم حقيقي صوب السلام.
    Toutes les initiatives de réconciliation pacifique sont vouées à l'échec s'il n'est pas mis fin de façon définitive au terrorisme palestinien; c'est là une condition préalable fondamentale au déroulement d'un processus de négociation et à l'instauration d'une paix juste et durable. UN فجميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق المصالحة بالطرق السلمية مصيرها الفشل إذا لم يكن وضع حد نهائي للإرهاب الفلسطيني شرطا مسبقا أساسيا لإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتحقيق سلام عادل ودائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد