Depuis 2001, le rythme mondial des nouvelles infections est tombé de 17 %. | UN | فقد انخفض المعدل العالمي للإصابات الجديدة عما كان عليه في عام 2001 بنسبة 17 في المائة. |
Pour que soit atteint l'objectif fixé pour 2015, il faudra obtenir que diminue au moins d'un million le nombre annuel de nouvelles infections transmises sexuellement. | UN | ولتحقيق هذا الهدف المحدد لعام 2015، ينبغي أن ينخفض العدد السنوي للإصابات الجديدة عن طريق الاتصال الجنسي بنسبة لا تقل عن مليون إصابة. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur les progrès faits, l'épidémie progresse le plus rapidement parmi les jeunes, qui ont le plus fort taux de nouvelles infections. | UN | فوفقا لتقرير الأمين العام المرحلي، يحدث أسرع انتشار للوباء بين الشباب، الذين يوجد بينهم أعلى معدل للإصابات الجديدة. |
Nous notons, par exemple, que le taux annuel de nouvelles infections au VIH a baissé au cours des 10 dernières années. | UN | ونلاحظ، على سبيل المثال، أن المعدل السنوي للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفض أثناء العقد الماضي. |
Le nombre annuel d'infections à VIH en Afrique subsaharienne a baissé de 34 % entre 2001 et 2012, avec une baisse de 49 % signalée aux Caraïbes au cours de la même période. | UN | فقد انخفض العدد السنوي للإصابات الجديدة بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 34 في المائة بين عامي 2001 و 2012، مع الإبلاغ عن انخفاض بنسبة 49 في المائة في منطقة البحر الكاريبي خلال الفترة نفسها. |
Nombre de primo-infections par le VIH dans le monde : estimation pour 1990-2007 | UN | العدد التقديري للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية على مستوى العالم، 1990 - 2007 |
Les rapports homosexuels deviendront aussi l'une des principales sources de nouvelles infections au VIH en Asie d'ici à 2020. | UN | وسيصبح الجنس بين الرجل والرجل أيضا أحد المصادر الرئيسية للإصابات الجديدة بالإيدز بحلول عام 2020. |
La franchise dont a fait preuve le Gouvernement en la matière semble avoir porté ses fruits : les données disponibles suggèrent que la baisse du taux des nouvelles infections en Ouganda résulte largement d'une meilleure information, d'une évolution des comportements et des pratiques. | UN | ويبدو أن انفتاح الحكومة في هذا الصدد قد أحرز نتائج حسنة: إذ تبين الأدلة المتاحة أن المعدل المتدني للإصابات الجديدة في أوغندا يعود بشكل كبير إلى تحسن مستوى المعرفة، وتغير المواقف والممارسات. |
Estimation de nouvelles infections | UN | العدد التقديري للإصابات الجديدة |
Au niveau national, la proportion hommes/femmes de nouvelles infections par le VIH/sida reste stable depuis plusieurs années, avec des chiffres aux alentours de 1,6 hommes pour chaque femme diagnostiquée. | UN | ذكر أنثى الجنسان ظل المعدل الوطني للإصابات الجديدة للذكور إلى الإناث بفيروس نقص المناعة البشرية ثابتا لسنوات عديدة عند حوالي 1.6 ذكر لكل امرأة جرى تشخيصها. |
Le nombre de nouvelles infections par an a considérablement diminué, pour passer de quelque 143 000 en 1991 à environ 19 000 en 2003. | UN | وقد انخفضت المعدلات السنوية للإصابات الجديدة انخفاضا هائلا، مما يقدر بـ 000 143 إصابة جديدة في عام 1991 إلى 000 19 في عام 2003. |
Le taux annuel des nouvelles infections par le VIH semble avoir reculé au cours des 10 dernières années, les nouvelles infections étant estimées à 2,5 millions en décembre 2007, contre 3,2 millions en 1998. | UN | ويبدو أن المعدل السنوي للإصابات الجديدة قد تدنى في العقد الأخير، إذ يقدر أن عدد المصابين الجدد بالفيروس قد انخفض من 3.2 مليون شخص في عام 1998 إلى 2.5 مليون شخص في عام 2007. |
Des progrès considérables ont été accomplis grâce à un meilleur accès au traitement contre le VIH, et le nombre annuel de nouvelles infections est inférieur de plus de 17 % à celui enregistré en 2001. | UN | 6 - وتحققت مكاسب هائلة في توسيع نطاق الاستفادة من علاج فيروس نقص المناعة البشرية، وتراجع العدد السنوي للإصابات الجديدة بنسبة تزيد على 17 في المائة عن عام 2001. |
Malgré un ralentissement relatif par rapport à l'évaluation du nombre de nouvelles infections par le VIH en 2007 et la baisse des cas enregistrés dans le monde entier, le nombre total de personnes vivant avec le VIH dans le monde s'élève encore à plus de 33 millions, dont les deux tiers en Afrique. | UN | فرغم التراجع النسبي في الأعداد المقدرة للإصابات الجديدة بالفيروس لعام 2007، وانحسار نسبة الإصابة المسجلة على مستوى العالم، إلا أن إجمالي عدد المصابين بهذا الفيروس ما زال يزيد على 33 مليوناً، أكثر من ثلثيهم في أفريقيا وحدها. |
108. Sur cette même période, le nombre total de nouvelles infections est de 11 402 dont 69 % de femmes contre 31 % d'hommes. | UN | 108- وخلال هذه الفترة نفسها، بلغ العدد الإجمالي للإصابات الجديدة 402 11 إصابة، منها 69 في المائة بين النساء مقابل 31 في المائة بين الرجال. |
Il y a eu cependant une baisse sensible du nombre de nouvelles infections dans la région, lequel est passé de 2,2 millions en 2001 à 1,9 million en 2010. La partie australe du continent reste la plus durement touchée par l'épidémie; en 2010, elle a enregistré à elle seule près de la moitié des décès attribuables à des maladies liées au sida. | UN | غير أنه سُجل تدني المعدل الإقليمي للإصابات الجديدة من 22 مليون في عام 2001 إلى 19 مليون في عام 2010، ولا يزال الوباء أشد انتشاراً في منطقة الجنوب الأفريقي، حيث سجلت فيها في عام 2010 وفيات نجمت عن أمراض متصلة بالفيروس نسبتها إلى المجموع تزيد عن النصف. |
222. Depuis 2006, de concert avec les Conseils volontaires du Ministère de la santé, on met l'accent sur l'établissement d'un Répertoire national des nouvelles infections par VIH et la rédaction de principes directeurs pour thérapie et diagnostic ainsi que sur la conception de projets d'action visant les populations vulnérables, et notamment les femmes. | UN | 222 - وجرى التركيز منذ عام 2006 على إنشاء سجل وطني للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع مبادئ توجيهية للعلاج والتشخيص، فضلا عن إقامة مشاريع أعمال تستهدف الفئات السكانية المعرضة للخطر، بما فيها النساء، إلى جانب المجالس الطوعية الموجودة داخل وزارة الصحة. |
Avant 2008, il n'y avait pas de système national de suivi pour les nouvelles infections par le VIH et ceci a réduit la possibilité d'avoir une analyse exacte de la situation épidémiologique des infections par le VIH/sida, tant parmi les autochtones fortement exposés au risque d'exclusion sociale que parmi les immigrés. | UN | وحتى عام 2008، لم يكن هناك نظام عامل للرصد الوطني للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وقد قلل هذا من إمكانية الحصول على تحليل دقيق للحالة الوبائية للإصابة بالفيروس/الإيدز بين كل من السكان الأصليين المعرضين بدرجة كبيرة لخطر الاستبعاد الاجتماعي والمهاجرين. |
Le Ghana continue de participer activement aux activités de l'équipe spéciale mondiale pour l'élimination de nouvelles infections chez les enfants du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). | UN | وتواصل غانا المشاركة بفعالية في فريق العمل العالمي المعني بوضع حد للإصابات الجديدة بين الأطفال التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Ils ont par ailleurs fait état des immenses défis que sont la pauvreté et les inégalités, le suivi des politiques et des programmes conçus pour répondre aux besoins de tous les enfants, y compris les plus défavorisés et lutter contre la malnutrition, la déscolarisation dans les zones rurales, le travail des enfants et le taux inquiétant des nouvelles infections à VIH parmi les adolescents et les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطوا الضوء على التحديات الكبرى فيما يتعلق بالفقر واللامساواة، ورصد تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تلبي احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وبسوء التغذية، وتدني مستويات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، وعمل الأطفال والمعدل المزعج للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين والشباب. |
Évolution des primo-infections en Thaïlande, 1988 -2005 | UN | الأنماط المتغيرة للإصابات الجديدة في تايلند 1988-2005 |