ويكيبيديا

    "للإصلاح القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réforme législative
        
    • de réforme juridique
        
    • de la réforme juridique
        
    • de la réforme législative
        
    • pour la réforme juridique
        
    • réformes juridiques
        
    • réformes législatives
        
    • à la réforme juridique
        
    • la réforme de la législation
        
    • la réforme des lois et
        
    • concernant la réforme juridique
        
    • de réforme du droit
        
    • de réforme judiciaire
        
    Il lui recommande aussi d'accélérer la réforme des lois sur le mariage engagée par la Commission ougandaise de réforme législative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف تعجيل إصلاح قوانين الزواج الذي تضطلع به اللجنة الأوغندية للإصلاح القانوني.
    Cette loi qui s'inscrit dans le programme de réforme juridique et judiciaire du Gouvernement est encore en attente et par conséquent, depuis 1994, les trois membres en question sont nommés par le Ministre de la justice. UN ولا يزال هذا القانون معلقاً بوصفه جزءاً من برنامج الحكومة للإصلاح القانوني والقضائي، وبالتالي يعين وزير العدل هؤلاء الأعضاء الثلاثة منذ عام 1994.
    L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً.
    Des programmes de révision de la législation et de la Constitution sont exécutés par la Commission de la réforme législative et la Commission de révision constitutionnelle. UN وهناك أيضاً برامج جارية للاستعراض والإصلاح في المجالين القانوني والدستوري، من خلال لجنة للإصلاح القانوني ولجنة للاستعراض الدستوري.
    La réforme juridique et judiciaire doit retenir prioritairement l'attention du Gouvernement intérimaire iraquien, ce qui implique la création d'une commission pour la réforme juridique et judiciaire. UN ويجب أن يحظى الإصلاح القانوني والقضائي بالأولوية ضمن اهتمامات الحكومة العراقية المؤقتة، وهو ما يستدعي إقامة لجنة للإصلاح القانوني والقضائي.
    Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    Ce faisant, elle peut également servir de catalyseur aux réformes législatives et sociales, en défendant la constitution, en arrêtant des règles et en favorisant la réalisation intégrale des droits de l'homme et un développement humain durable. UN ومن خلال ذلك، يكون القضاة أيضا بمثابة عناصر حفازة للإصلاح القانوني والتغيير الاجتماعي، حيث يدافعون عن الدستور، ويضعون القواعد، ويسهمون في التقدم نحو التمتع التام بحقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة.
    80. Les partenaires internationaux de développement du Cambodge devraient accroître leur soutien financier à la réforme juridique et judiciaire et aider l'association du barreau à fournir une aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN 80- ينبغي لشركاء التنمية الدوليين لكمبوديا أن يزيدوا الدعم المالي للإصلاح القانوني والقضائي وأن يساعدوا نقابة المحامين على تقديم المعونة القانونية للمحتاجين.
    Elle souhaite savoir si ces dispositions ont déjà été abrogées dans le cadre de la réforme de la législation. UN وتساءلت عما إذا سبق للإصلاح القانوني أن أزال تلك الأحكام.
    Réunions avec les autorités pénitentiaires nationales pour effectuer une évaluation du système pénitentiaire et élaborer un projet de stratégie de réforme législative et judiciaire globale UN عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية للسجون بغرض إجراء تقييم لنظام السجون وإعداد مشروع خطة لوضع استراتيجية شاملة للإصلاح القانوني والقضائي
    :: Création d'une Commission de réforme législative et début du réexamen général des lois UN :: إنشاء لجنة للإصلاح القانوني والشروع في إجراء استعراض شامل للقوانين
    Il a aussi estimé que, tant du point de vue des priorités législatives que par souci de cohérence, il serait préférable d'accélérer l'adoption de lois fondamentales attendues depuis longtemps, dans le cadre de la stratégie cambodgienne de réforme législative et judiciaire. UN وأوصت المفوضية أيضاً، على سبيل الأولويات والاتساق، بأن من الأفضل الإسراع في إصدار القوانين المتبقية التي طال انتظارها في إطار استراتيجية كمبوديا للإصلاح القانوني والقضائي.
    C'est pourquoi il encourage le Gouvernement à avancer dans son programme de réforme juridique et judiciaire en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يشجع الحكومة على السير قدماً في تنفيذ جدول أعمالها للإصلاح القانوني والقضائي بمواصلة جهودها، بالاستناد إلى الإنجازات التي حققتها بالفعل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Dans ces directives seront passées en revue les meilleures pratiques internationales et définis des critères permettant aux pays d'évaluer les choix qui s'offrent à eux en matière de réforme juridique. UN وستُستعرض في هذه المبادئ التوجيهية أفضل الممارسات الدولية وتُقدَّم فيها معايير يمكن أن تقوم البلدان في ضوئها بتقييم الخيارات المتاحة للإصلاح القانوني.
    Les cercles de réflexion sur les droits de l'homme et les instituts de recherche ont joué un rôle de premier plan en présentant des propositions de réforme juridique aux organes nationaux compétents. UN وكانت مجموعات إسداء الرأي في مجال سياسات حقوق الإنسان ومؤسسات البحوث بمثابة أداة مفيدة في تقديم مقترحات للإصلاح القانوني إلى الهيئات الوطنية المعنية.
    La loi sur les tribunaux du travail a été rédigée par les institutions compétentes dans ce domaine comme le Ministère de la justice et le Conseil national de la réforme juridique et judiciaire. UN 76- وتولت بصياغة قانون محكمة العمل المؤسسات ذات الصلة مثل وزارة العدل والمجلس الوطني للإصلاح القانوني والقضائي.
    Un projet de loi portant création d'une commission de la réforme législative a été rédigé avec l'aide de la MINUL et du United States Institute of Peace. UN 44 - وبدعم من البعثة ومعهد الولايات المتحدة للسلام، تمت صياغة مشروع قانون لإنشاء لجنة للإصلاح القانوني.
    Il sera également question de la capacité des États à maintenir une croissance durable et équilibrée dans le contexte du développement, en proposant des lignes directrices pour la réforme juridique et institutionnelle. UN وتنبغي أيضا معالجة قدرة الدول على كفالة تحقيق النمو المتوازن واستدامة التنمية، ووضع مبادئ توجيهية للإصلاح القانوني والمؤسسي.
    a) Nombre de consultations engagées pour conduire à des réformes juridiques visant à améliorer l'expansion et la densification des villes, ainsi que leur planification, et les finances des collectivités urbaines UN (أ) عدد العمليات الاستشارية للإصلاح القانوني من أجل تحسين التوسع والكثافة والتخطيط والتمويل في المناطق الحضرية
    Il conviendrait de redoubler d'efforts pour actualiser la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés; la nouvelle version du texte doit refléter les pratiques contemporaines, en particulier celles qui résultent de l'utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics et l'expérience acquise dans l'utilisation de la Loi type aux fins des réformes législatives. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحديث قانون الأونسيترال النموذجي للمشتريات، حيث يجب أن تعكس النسخة الجديدة الممارسات الأخيرة، لا سيما تلك الناجمة عن استخدام الرسائل الإلكترونية في الاشتراء العامة والخبرة المكتسبة في استخدام القانون النموذجي للاشتراء كأساس للإصلاح القانوني.
    Le Comité recommande aussi aux ministères compétents de l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, afin de créer un cadre favorable à la réforme juridique, à une application effective des lois et à l'acquisition de notions de droit élémentaires. UN وتوصي اللجنة أيضا الوزارات ذات الصلة في الدولة الطرف بأن تواصل العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لإيجاد بيئة تمكينية للإصلاح القانوني والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بمبادئ القانون.
    Le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de nombreuses organisations non gouvernementales européennes sont également actives dans les opérations de suivi, de publication, de sensibilisation et de recherche, et apportent leur soutien à la réforme de la législation dans toute la région européenne. UN ويشارك أيضاً مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكثير من المنظمات الأوروبية غير الحكومية في أنشطة الرصد، والإبلاغ، وزيادة الوعي، والبحوث، وتقدم الدعم للإصلاح القانوني في جميع أنحاء المنطقة.
    Il exhorte également l'État partie à redoubler d'efforts pour mieux faire connaître la Convention afin de créer un environnement propice à la réforme des lois et à la connaissance du droit. UN كما تحث الدولة الطرف على التعجيل بجهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية من أجل تهيئة بيئة مواتية للإصلاح القانوني ولمحو الأمية القانونية.
    Le projet prévoit une assistance technique concernant la réforme juridique et judiciaire afin de renforcer l'état de droit; UN وسيشمل المشروع تقديم المساعدة التقنية للإصلاح القانوني والقضائي وتعزيز سيادة القانون؛
    Le programme de réforme du droit prévoit une série de mesures tendant à donner aux citoyens une formation juridique et à améliorer l'enseignement du droit. UN فالبرنامج الحكومي لﻹصلاح القانوني يتوخى عددا من التدابير لتوفير التدريب القانوني للمواطنين وتحسين تدريس القانون.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la nouvelle Commission de réforme du droit et de la justice, dont elle a d'ailleurs financé la création, favorisera la rédaction d'un projet de réforme judiciaire, ainsi que le renforcement des institutions dans ce secteur. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعرب عن أمله في أن تشجع اللجنة التحضيرية لﻹصلاح القانوني والقضائي، الجديدة، التي مول الاتحاد اﻷوروبي إنشاءها، على إعداد خطة لﻹصلاح القضائي وكذلك على تعزيز المؤسسات في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد