ويكيبيديا

    "للإعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour préparer
        
    • la préparation
        
    • de préparer
        
    • en prévision
        
    • préparatifs
        
    • à préparer
        
    • ils se préparent
        
    • en vue
        
    • à l'élaboration
        
    • en préparation
        
    • préparatoire
        
    • se préparer
        
    • préparer à
        
    • préparer les
        
    Cela pourrait nous servir de guide pour préparer plus efficacement les débats thématiques à venir. UN وسيوفر لنا ذلك دليلا للإعداد لمناقشات مواضيعية في المستقبل بطريقة أكثر إنتاجية.
    Des représentants du HCDH sont attendus prochainement pour préparer la venue du Haut-Commissaire. UN ويتوقع أن يقوم موظفو المفوضية السامية قريباً بزيارة قبلية للإعداد لزيارة المفوضة السامية.
    Les participants de la réunion d'application régionale ont demandé une aide pour préparer ces négociations et y prendre part. UN وطلب المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي الدعم للإعداد لتلك المفاوضات والمشاركة فيها.
    À cet égard, la formation Guinée-Bissau organisera, fin mars, une réunion destinée à mobiliser les appuis nécessaires à la préparation de l'élection. UN وفي هذا الصدد، سوف تقوم تشكيلة غينيا - بيساو بتنظيم اجتماع في أواخر آذار/مارس بغية حشد الدعم للإعداد للانتخابات.
    :: Il conviendrait d'organiser des consultations préalables avec les États Membres, au niveau de l'orientation et au niveau technique, afin de préparer ces manifestations de manière à susciter l'appui à certaines questions prioritaires de développement. UN :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية.
    L'expérience a clairement montré aux Philippines que pour qu'un quelconque programme de préparation en prévision des catastrophes soit couronné de succès, il faut que les parties prenantes soient impliquées. UN وقد أظهرت تجربة الفلبين بوضوح أنه لكي ينجح أي برنامج للإعداد للكوارث ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة.
    Les préparatifs du jour de notre martyre semblent s'être bien déroulés. Open Subtitles يبدو أنّ كل شيء جرى بسلاسة للإعداد ليوم استشهادنا
    Ils ne facturent que les heures consacrées à préparer directement l'affaire et à présenter la cause devant la chambre de première instance. UN وينبغي أن تكون الساعات المقيّدة على الحساب قد خُصصت للإعداد المباشر للقضية ولعرض القضية على الدائرة الابتدائية.
    En conclusion, il a jugé que le rapport de la CNUCED était un bon point de départ pour préparer la treizième session de la Conférence à Doha. UN واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة.
    La Division rationalise actuellement le processus de gestion de la chaîne d'approvisionnement pour préparer la migration à la gestion intégrée et aux IPSAS. UN وتقوم الشعبة بتبسيط عمليات إدارة سلسلة الإمدادات للإعداد للانتقال إلى نظامي تخطط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En conclusion, il a jugé que le rapport de la CNUCED était un bon point de départ pour préparer la treizième session de la Conférence à Doha. UN واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة.
    Par ailleurs, l'accusé a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer son procès et il a refusé d'assister à l'audience. UN أكد المتهم أنه لم يُتح له الوقت الكافي للإعداد للمحاكمة، وقد رفض حضور الجلسات.
    Ces dernières années, nous avons essayé de garder fermement le cap pour préparer notre appartenance au Conseil. UN وعلى مر السنوات القليلة الماضية، حاولنا الاستمرار في العمل بثبات للإعداد لانضمامنا إلى المجلس.
    Elle a demandé instamment aux pays d'intensifier leurs efforts pour préparer la Conférence. UN وناشدت البلدان على تكثيف جهودها المبذولة للإعداد للمؤتمر.
    La coordination technique de la préparation sera assurée par le secrétariat du Comité sous l'impulsion du Président de ladite Commission. UN وستكفل أمانة اللجنة التنسيق التقني للإعداد بقيادة رئيس تلك اللجنة.
    Il ne reste donc que deux équipes de substituts pour assurer la préparation des 16 autres procès qui étaient en phase préliminaire à la fin de cette période. UN وهكذا لا يوجد سوى فريقين فقط للإعداد لـ 16 محاكمة كانت في الطور التمهيدي عند نهاية الفترة.
    Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. UN وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    C'était la dernière fois que l'on aurait la possibilité de préparer la première session, historique, de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP). UN وقالت إنها الفرصة الأخيرة للإعداد للدورة التاريخية الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Des maisons et des commerces ont également été démolis en prévision de la construction du mur de séparation. UN وتم أيضا هدم منازل ومنشآت تجارية للإعداد لبناء الجدار الفاصل.
    Une série de mesures de suivi en vue des préparatifs de la présente session de la Conférence ont été mises en place comme proposées à Rome. UN وأجريت مجموعة من إجراءات المتابعة للإعداد لدورة المؤتمر هذه على النحو الذي اقترح في روما.
    Ce taux horaire vise le temps consacré à préparer directement l'affaire. UN ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية.
    54. En mars 1999, le Comité a décidé que les listes des points à traiter à l'occasion de l'examen des rapports des États parties seraient dorénavant adoptées à la session qui précède l'examen du rapport, de façon à laisser au moins deux mois aux États parties pour qu'ils se préparent au dialogue avec le Comité. UN 54- قررت اللجنة، في آذار/مارس 1999، أن تعتمد من ذلك الحين فصاعداً قوائم بالمسائل المطلوب تناولها أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف في الدورة التي تسبق النظر في التقرير ليكون أمام الدول الأطراف ما لا يقل عن شهرين للإعداد للحوار الذي سيُجرى مع اللجنة.
    Les ministères concernés, des représentants de la population arabe, dont les chefs des municipalités druzes, circassiennes et bédouines ont participé à l'élaboration des plans qui a exigé plusieurs mois. UN واستغرق إعداد الخطتين عدة أشهر للإعداد وللمشاركة من الوزارات الحكومية المختصة ومن ممثلين من السكان العرب، ومن بينهم رؤساء البلديات من الدروز والجركس والبدو.
    De nouvelles institutions seront créées et un cadre juridique sera établi en préparation à la tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques. UN وستنشأ مؤسسات جديدة كما سينشأ هيكل قانوني لﻹعداد لعقد انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية.
    À cet égard, l’UE salue et soutient la proposition du Canada d’accueillir un comité préparatoire au cours de la période précédant la tenue de la conférence internationale. UN وفى هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبى بعرض كندا استضافة لجنة تحضيرية لﻹعداد للمؤتمر، ويؤيد هذا العرض.
    Il serait souhaitable de décider rapidement de l'inscription de ce point, car cela donnerait aux délégations le temps de se préparer, ce qui permettrait à son tour à la Commission d'achever rapidement l'examen de ce point. UN ومن المفيد أن نقرر إدراج هذا البند في وقت مبكر، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للوفود وقتا لﻹعداد له، ومن شأن هذا بدوره أن يمكن الهيئة من الانتهاء بسرعة من النظر في البند.
    Nos ministres du commerce se sont périodiquement rencontrés en vue de se préparer à la Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui doit avoir lieu à Seattle. UN ويجتمع وزراء تجارتنا بانتظام لﻹعداد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل.
    On a suggéré, afin de mieux préparer les futures sessions, que certains membres se réunissent entre les sessions pour préparer l’examen de tel ou tel point. UN ولكي يتم اﻹعداد للدورات المقبلة على نحو أفضل، اقترح أن يجتمع عدة أعضاء فيما بين الدورات لﻹعداد للنظر في بنود معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد