ويكيبيديا

    "للإعفاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dérogations
        
    • dérogation
        
    • exonérations
        
    • exemptions
        
    • dégrèvement
        
    Les dérogations repésentent 18 %. du montant total des acquisitions et des dépenses de fonctionnement et des services contractuels. UN وبلغت النسبة المئوية للإعفاءات 18 في المائة من مجموع طلبات الشراء وتكاليف التشغيل والخدمات التعاقدية.
    Le Groupe d'experts s'informera auprès du Ghana et du Libéria pour confirmer que ces voyages ont été effectués conformément aux dérogations. UN وسيقوم الفريق باستطلاع رأي غانا وليبريا للتأكد من أن تلك الأسفار تمت وفقا للإعفاءات.
    B. État des dérogations à l'embargo sur les armes UN باء - الحالة بالنسبة للإعفاءات من حظر توريد الأسلحة
    On n'a reçu aucune demande, ni identifié aucun besoin particulier, de dérogation spécifique concernant le HCBD. UN ولم تتلق أي طلبات أو تحديد أي احتياجات معينة للإعفاءات المحددة بشأن البيوتادايين سداسي الكلور.
    Des stratégies d’action ont été formulées, notamment pour accroître les recettes budgétaires grâce à une révision plus rigoureuse des exonérations fiscales, la promotion des incitations fiscales favorisant la production et l’investissement, la simplification de la législation fiscale et le renforcement des capacités de l’administration fiscale nationale. UN وتم وضع بعض استراتيجيات العمل التي تهدف تحديداً إلى توسيع نطاق الدخل الخاضع للضرائب بإجراء استعراض أكثر دقة للإعفاءات الضريبية، وتعزيز الحوافز المالية للإنتاج والاستثمار ، وتبسيط القانون الضريبي، وبناء القدرات في السلطات الضريبية الوطنية.
    Le matériel est conforme aux dérogations accordées par le Comité au Gouvernement américain pour équiper et former le Groupe des interventions d'urgence. UN وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ.
    Le Groupe d'experts a demandé copie des registres et inventaires de ces armes et munitions et vérifiera la conformité avec les dérogations accordées par le Comité. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وأعمال الجرد لتلك الأسلحة والذخائر، وسيتم فحص مطابقتها للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    Octroi de dérogations injustifiées lors de la passation de marchés UN الاستعمال غير السليم للإعفاءات عند التعاقد
    Le Secrétariat avait révisé le registre des dérogations spécifiques afin d'y inclure l'endosulfan ainsi que le formulaire pour les notifications d'enregistrement de dérogations spécifiques pour l'endosulfan. UN وراجعت الأمانة سجل الإعفاءات المحددة لتشمل الإندوسلفان، واستمارة الإخطار للتسجيل للإعفاءات المحددة بشأن الإندوسلفان.
    À la place, on a instauré un régime de dérogations au cas par cas qui permet de réduire les salaires en fonction de la productivité individuelle. UN وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية.
    Gestion de substances réglementées produites ou importées pour des utilisations faisant l'objet de dérogations UN إدارة المواد المستنفدة للأوزون المنتجة أو المستوردة للأغراض الخاضعة للإعفاءات
    j) Il fallait se demander s'il était viable à long terme de fixer une limite générale pour l'octroi des dérogations à l'avenir; UN ثمة حاجة إلى النظر في السلامة الطويلة الأجل لوضع حدودا عالية للإعفاءات التي يمكن تحديدها في المستقبل؛
    L'article 4 de la Convention de Stockholm prévoit l'enregistrement de dérogations spécifiques par les Parties. UN وتنص المادة 4 من اتفاقية استكهولم على تسجيل الأطراف للإعفاءات المحددة.
    Le volume total des quantités faisant l'objet de dérogations avait baissé, passant de 37 % par rapport aux niveaux de référence en 2005 à 32 % en 2006, et il devait être ramené à 26,4 % en 2007. UN كما أشار إلى أن الحجم الكلي للإعفاءات انخفض من 37 في المائة من خط الأساس في 2005 إلى 32 في المائة في 2006 ومن المتوقع أن يصبح 26.4 في المائة في 2007.
    Les délégations ont souligné que les sanctions devaient être < < intelligentes > > , c'est-à-dire efficaces et souples en termes de dérogations, et limitées en termes de portée et de durée. UN وشددت الوفود على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات " ذكية " بجعلها فعالة ومرنة بالنسبة للإعفاءات وفرض حدود على نطاقها ومدتها.
    La procédure d'octroi de dérogations a été actualisée dans la version 2 du Manuel des achats, et un modèle révisé a été mis au point. UN 332 - لقد جرى تحديث عملية منح الإعفاءات في النسخة 2 من دليل المشتريات، بالتوازي مع إعداد نموذج منقح للإعفاءات.
    On n'a reçu aucune demande, ni identifié aucun besoin particulier, de dérogation spécifique concernant le HCBD. UN ولم تتلق أي طلبات أو تحديد أي احتياجات معينة للإعفاءات المحددة بشأن البيوتادايين سداسي الكلور.
    Eu égard au délai prévu nécessaire aux fins d'une approbation ainsi qu'à l'instauration de nouvelles normes d'essai, on pourrait envisager que des informations actualisées sur l'état d'avancement du processus d'approbation soient présentées en 2015, en même temps que les demandes de dérogation pour 2016. UN ونظرا للوقت المتوقع اللازم للحصول على الموافقة، واستحداث معايير اختبار جديدة، يمكن أن تقدَّم في عام 2015 معلومات محدَّثة عن حالة عملية الموافقة، إلى جانب التعيينات للإعفاءات في عام 2016.
    Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2013 et 2014 UN ألف - التعيينات للإعفاءات للاستخدامات الضرورية لعامي 2013 و2014
    Cependant, certaines parties peuvent nécessiter une mise à jour, soit pour tenir compte de l'évolution du mode de vie des individus et des familles depuis 1954, soit pour préciser le régime fiscal applicable aux revenus des fonctionnaires à la suite du retrait progressif des exonérations sur les 10 dernières années et de l'application de nouveaux impôts. UN بيد أن هناك مواد معينة قد يلزم تحديثها، إما لمراعاة تطور طرز الحياة الفردية والعائلية منذ عام 1954، أو لتوضيح النظام الضريبي المنطبق على دخل الموظفين بعد السحب التدريجي للإعفاءات على مدار الأعوام العشرة الماضية، فضلاً عن تطبيق الضرائب الجديدة.
    Pour empêcher que les frais de scolarité deviennent un obstacle à l'éducation, un système d'exemptions a été établi pour les parents pauvres. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    Les Gouvernements de ces pays ont indiqué qu’ils avaient introduit des mesures de dégrèvement fiscal pour améliorer la situation financière des familles et alléger la charge que représente l’éducation des enfants. UN كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد