ويكيبيديا

    "للإعفاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de dérogation à
        
    • d'allégement de
        
    • vue de l'exonérer de
        
    • d'exemption de
        
    • d'exemption du
        
    • d'exonération de
        
    • dispense de
        
    • remise de
        
    • la dispense du
        
    • 'allègement de
        
    • l'allégement de
        
    • demande de dérogation pour
        
    • 'exemption de l
        
    • l'exemption de
        
    • exemption des
        
    Elle a examiné plus de 50 demandes de dérogation à l'interdiction temporaire de cession imposée par le Haut-Représentant, et en a approuvé sept. UN واستعرضت اللجنة أكثر من 50 طلبا للإعفاء من الحظر المؤقت الذي فرضه الممثل السامي على نقل ممتلكات الدولة، فأقرت 7 منها.
    Au cours de la période considérée, le Comité a traité plusieurs demandes de dérogation à l'embargo sur les armes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة.
    Il est d'autre part impératif de favoriser les pays petits sur le plan économique en leur accordant des flux de capitaux et des programmes d'allégement de la dette plus importants. UN ومن الأهمية بمكان كذلك إعطاء الأفضلية للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة من خلال تدفقات أكبر لرأس المال وبرامج للإعفاء من الديون.
    Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    En outre, les États-Unis partagent certains types d'informations relatives à la détection de terroristes avec ses partenaires étrangers, y compris avec les pays qui participent au Programme d'exemption de visa des États-Unis. UN وإضافة إلى ذلك، تتبادل الولايات المتحدة بعض أنواع معلومات الكشف عن الإرهابيين مع الشركاء الأجانب، بما في ذلك مع البلدان التي تشارك في برنامج الولايات المتحدة للإعفاء من التأشيرة.
    Conformément à ces décisions, dans la mesure où l'objection de conscience au service militaire et à l'usage de la force invoquée par un requérant est totale et inconditionnelle, elle sera considérée comme un motif d'exemption du service militaire. UN وبحسب هذه القرارات، إذا تبيّن أن الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية واستخدام القوة كان غير مشروط وكاملاً لدى مقدم الطلب، اعتُرف به سبباً للإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Il est un motif d'exonération de la responsabilité pénale qui peut être invoqué par tout agent de l'État ou tout acteur non étatique. UN وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.
    Le Comité a examiné et approuvé une demande de dérogation à l'interdiction de voyager imposée en vertu de la résolution 1171 (1998). UN 12 - ونظرت اللجنة في طلب واحد للإعفاء من القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1171 (1998) ووافقت عليه.
    À la fin 2005, le Comité n'avait encore reçu de demande de dérogation à l'embargo d'aucun État exportateur concernant des armes de poing destinées à la police libérienne. UN حتى نهاية عام 2005 كانت اللجنة لم تكن قد تلقت بعد، من أية دولة مصدرة طلبا للإعفاء من الحظر بغرض تصدير مسدسات تخصص للشرطة الليبيرية.
    Le Comité a examiné et approuvé une demande de dérogation à l'interdiction de voyager imposée en vertu de la résolution 1171 (1998). UN 12 - ونظرت اللجنة في طلب واحد للإعفاء من القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1171 (1998) ووافقت عليه.
    Le Groupe des 77 souscrit aux recommandations du Comité des contributions tendant à ce que les cinq États Membres qui ont présenté des demandes de dérogation à l'application de l'Article 19 soient autorisés à voter jusqu'à la fin de la soixante-septième session de l'Assemblée. UN وقال إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات الداعية إلى السماح للدول الأعضاء الخمس التي تقدمت بطلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 بالتصويت حتى نهاية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Aucune demande de dérogation à l'interdiction de voyager n'a été présentée au Comité au titre de la résolution 2082 (2012) du Conseil de sécurité. UN 46 - لم تقدم إلى اللجنة أي طلبات للإعفاء من حظر السفر بموجب القرار 2082 (2012).
    L'encours de la dette des 10 pays en période intérimaire devrait baisser d'autant au titre de ces initiatives d'allégement de la dette. UN ومن المتوقع أن تنخفض أرصدة الديون في بلدان الفترة الانتقالية العشرة وفقا لعامل مماثل في إطار هاتين المبادرتين للإعفاء من الديون.
    En outre, dans le contexte de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, il avait été annulé pour près de 42 milliards de dollars de créances, et l'endettement de 31 pays avait été réduit d'environ 90 %. UN وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ما يقرب من 42 بليون دولار للإعفاء من الديون وأدت إلى تخفيض حجم ديون 31 بلدا بنسبة تقارب 90 في المائة.
    Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    C'est la raison pour laquelle un système d'exemption de frais et de remise est mis en place au bénéfice de tous ceux et celles qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires; dans ce contexte, les femmes sont davantage susceptibles de se qualifier pour une remise totale ou partielle des frais - dans la mesure où elles sont également plus susceptibles de se situer au bas de l'échelle des salaires. UN ولهذا السبب، سينفذ برنامج للإعفاء من الرسوم والإبراء منها لمن لا يستطيعون دفعها وحيث أن الأرجح أن تكون النساء في شرائح الدخل المتدنية، فالأرجح أن يكن مؤهلات لإبرائهن من الرسوم جزئيا أو بالكامل.
    Il s'inquiète également de ce que, dans le cadre du système d'exemption du tiers payant actuellement en place, les patients à bas revenu continuent de ne pas bénéficier de soins médicaux les plus appropriés. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرضى من أصحاب الدخل المتدني لا يحصلون حتى الآن، بموجب النظام الحالي للإعفاء من الرسوم، على الرعاية الصحية الأكثر ملاءمة.
    Jusqu'à présent, nous avons signé des protocoles d'exonération de la dette avec 21 pays africains et nous avons aussi élaboré les programmes de formation pour un grand nombre de pays africains. UN وقد وقَّعنا حتى الآن على 21 بروتوكولاً للإعفاء من الديون مع 21 بلداً أفريقياً، كما قدمنا للبلدان الأفريقية برامج لتدريب الموظفين.
    Ces initiatives comprennent les plans de dispense de remboursement des prêts pour études, l'attribution aux professionnels de santé d'une aide à la formation permanente en soins gériatriques, la formation de personnes volontaires pour devenir soignants de profession et l'augmentation des salaires. UN ومن بين هذه المبادرات خطط للإعفاء من قروض الطلاب، وتقديم الدعم للتدريب المستمر في مجال رعاية صحة المسنين للاختصاصيين في الرعاية الصحية، وتوفير فرص تدريب المتطوعين ليصبحوا من مقدمي الرعاية المتخصصين، وزيادة الأجور.
    L'Équateur demande d'urgence la conclusion d'accords de remise de la lourde charge de la dette extérieure. UN وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة.
    Le Comité consultatif constate que, à l'issue des négociations menées avec les autorités du pays hôte, il a été décidé que la dispense du paiement de la TVA normalement prélevée sur les achats liés à la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux serait octroyée au moyen d'un système de bons. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للمفاوضات مع حكومة البلد المضيف، تم التوصل إلى نظام للقسائم للإعفاء من ضريبة القيمة المضافة التي تُفرض عادة على المشتريات المتعلقة بتشييد مرافق جديدة للمكاتب.
    Ainsi, son gouvernement a annulé des créances relatives à des emprunts consentis à des pays pauvres très endettés et a signé des protocoles d'allègement de la dette avec 50 pays. UN ووصولا لتلك الغاية، ألغت حكومتها الديون المتكبدة من خلال القروض للبلدان المثقلة بالديون، ووقعت بروتوكولات للإعفاء من الديون مع 50 بلدا.
    L'importance accrue accordée à la croissance et à l'élimination de la pauvreté comme objectif final de l'allégement de la dette est une mesure très réconfortante. UN ورأت أنه من الأمور المشجعة الزيادة الحاصلة في التأكيد على أن النمو والقضاء على الفقر هما الهدف النهائي للإعفاء من الديون.
    Il est notamment possible de saisir le Comité des sanctions d'une demande de dérogation pour le gel de fonds et pour l'interdiction de circuler. UN إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل.
    De même, d'après le paragraphe VI, le décret s'applique aux personnes qui ont " accédé à la compréhension de l'action révolutionnaire " , tandis que l'alinéa 3 du paragraphe VIII subordonne effectivement au repentir l'exemption de l'application des décrets relatifs à la peine d'amputation. UN وبالمثل، فإن الفقرة سادساً تمنح ميزة للشخص الذي " فهم منهج الثورة " ، في حين أن الفقرة ثامناً، الفقرة الفرعية ٣، تشترط فعلاً، لﻹعفاء من قرارات قطع صوان اﻷذن المطبقة، توبة الشخص.
    Le pays dispose d'une loi relative aux coopératives et d'une loi d'exemption des droits de douanes et des taxes sur les équipements et pièces détachées destinés aux petites et moyennes entreprises, dont les coopératives. UN ولدى البلد قانون للتعاونيات، وقانون للإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب على المعدات وقطع الغيار التي تطلبها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن بينها التعاونيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد