ويكيبيديا

    "للإغاثة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'aide humanitaire
        
    • de secours humanitaire
        
    • pour les secours humanitaires
        
    • des secours humanitaires
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • activités de secours humanitaires
        
    Hier, nous avons célébré la deuxième Journée mondiale de l'aide humanitaire. UN وبالأمس، احتفلنا باليوم العالمي الثاني للإغاثة الإنسانية.
    Le Bureau offre des services d'appui multilingues pour la Journée mondiale de l'aide humanitaire. UN 43 - ويقدم المكتب دعما متعدد اللغات لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية.
    Nous nous félicitons vivement que l'Assemblée générale organise la présente réunion spéciale pour examiner cette question extrêmement urgente et importante, qui, fort à propos, coïncide avec la Journée mondiale de l'aide humanitaire. UN ونقدر أيما تقدير أن الجمعية العامة انعقدت في هذه الجلسة الخاصة لمناقشة هذه المسألة الملحة والهامة جدا، التي تتزامن على نحو مجد مع اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية.
    Life for Relief and Development (LRD) est une organisation de secours humanitaire sans but lucratif qui se consacre à l'atténuation de la souffrance humaine, indépendamment des considérations de race, de couleur, de religion ou de culture. UN منظمة الحياة للإغاثة والتنمية منظمة للإغاثة الإنسانية لا تهدف إلى الربح، مُكرسة لتخفيف المعاناة الإنسانية بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة.
    Fonds d'affectation spéciale pour les secours humanitaires en Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    En même temps, il est d'une importance vitale que des corridors d'aide humanitaire sûrs soient établis afin d'assurer l'acheminement sans entrave des secours humanitaires destinés à approvisionner les villes menacées de Bosnie-Herzégovine pendant l'hiver. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية الحيوية إقامة ممرات آمنة ومضمونة لﻹغاثة اﻹنسانية بغية ضمان إيصــــال مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية دون عائق إلى المدن المهددة في البوسنة والهرسك خلال هذا الشتاء.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد،
    Les activités de secours humanitaires de l'ONU sont maintenant confrontées à des défis de plus en plus grands. UN ويواجه عمل الأمم المتحدة للإغاثة الإنسانية الآن تحديات متزايدة الصعوبة.
    Depuis l'assaut criminel mené par les forces spéciales israéliennes, dans les eaux internationales, contre une flottille acheminant de l'aide humanitaire à Gaza, Cuba demande à la communauté internationale d'exiger des autorités israéliennes qu'elles lèvent immédiatement le blocus. UN ومنذ الهجوم الإجرامي للقوات الخاصة الإسرائيلية في المياه الدولية على أسطول للإغاثة الإنسانية متجه إلى غزة، ما فتئت كوبا تدعو المجتمع الدولي إلى مطالبة السلطات الإسرائيلية برفع الحصار فورا.
    Le 19 août, la Fédération observe la Journée mondiale de l'aide humanitaire en cherchant à susciter de l'intérêt pour ses projets humanitaires par le canal de la presse écrite. UN وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في 19 آب/أغسطس بهدف إشراك القراء في مشاريعها.
    Nous remercions également le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ces séances importantes qui coïncident avec la Journée mondiale de l'aide humanitaire, célébrée hier, le 19 août. UN وبالمثل، نشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسات الهامة التي تتزامن مع الاحتفال باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية الذي صادف يوم أمس الموافق 19 آب/أغسطس.
    Ces séances, qui ont débuté le jour de la Journée mondiale de l'aide humanitaire et en plein mois de Ramadan, sont un appel à une action décisive, à une intervention immédiate et déterminée, en accord avec nos convictions humanitaires universelles, pour sauver des vies, alléger les souffrances et garantir la dignité humaine du peuple pakistanais. UN إن هذه الجلسات، المنعقدة مع بداية اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية وخلال شهر رمضان المبارك، دعوة إلى اتخاذ إجراء حازم. وإلى العمل فورا وبإصرار، وفقا لمعتقداتنا الإنسانية العالمية بإنقاذ أرواح شعب باكستان والتخفيف من معاناته وكفالة كرامته.
    Le 19 août, ici à New York, nous avons commémoré pour la première fois la Journée mondiale de l'aide humanitaire en présence du Secrétaire général, d'ambassadeurs et d'autres hautes personnalités des États Membres. UN في 19 آب/أغسطس، احتفلنا باليوم العالمي الأول للإغاثة الإنسانية هنا في نيويورك بمشاركة الأمين العام والسفراء وغيرهم من المسؤولين في الدول الأعضاء.
    50. Le Bureau prête des services d'appui multilingue à l'occasion de la Journée mondiale de l'aide humanitaire (célébrée le 19 août). UN 50 - ويقدم المكتب دعما متعدد اللغات لليوم العالمي للإغاثة الإنسانية (19 آب/ أغسطس).
    Face à la multiplication des catastrophes dans le monde entier, nous devons renforcer les ressources du programme de secours humanitaire des Nations Unies et son aptitude à agir rapidement et efficacement en cas de crise pour alléger les souffrances. UN ومع تزايد حدوث الكوارث في كل أنحاء العالم، لا بد من دعم موارد برنامج الأمم المتحدة للإغاثة الإنسانية وقدرته على الاستجابة لمثل هذه الأزمات ولتخفيف المعاناة الإنسانية.
    Tant qu'une paix mutuellement acceptable ne sera pas instaurée, l'Office, qui est la principale source de secours humanitaire pour les réfugiés palestiniens, doit bénéficier d'un soutien sans réserves. UN وإلى أن يتم إقرار سلام يقبله الطرفان، يجب دعم الأونروا بصورة كاملة، بوصفها المصدر الأول للإغاثة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de continuer d'appuyer résolument les activités de secours humanitaire, de relèvement rapide, de redressement, de reconstruction et de développement, notamment à moyen et à long terme, dans l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui s'impose face à la catastrophe, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم للإغاثة الإنسانية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة،
    Fonds d'affectation spéciale pour les secours humanitaires en Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    Cette somme représente la quote—part du Ministère de la santé, soit 10,51 % du montant global des dépenses encourues par le Gouvernement jordanien pour les secours humanitaires d'urgence, tel qu'il a pu être établi. UN ويمثل هذا المبلغ النسبة المئوية التناسبية لوزارة الصحة والبالغة 10.51 في المائة من مجموع المبلغ الذي تحدد أن حكومة الأردن أنفقته على ما بذلته من جهد للإغاثة الإنسانية الطارئة.
    Au vu de ces facteurs, l'Iraq voudra peut-être allouer dans le budget national une enveloppe plus étoffée pour les secours humanitaires. UN وفي ضوء هذه العوامل، قد يرغب العراق في أن يزيد، بدرجة تتناسب مع ذلك، الاعتمادات المرصودة للإغاثة الإنسانية في الميزانية الوطنية لعام 2009.
    Appui pour des secours humanitaires UN تقديم الدعم لﻹغاثة اﻹنسانية
    Le Directeur de la Division a souligné l'intérêt que le PNUD portait au rôle joué par le Département des affaires humanitaires dans la coordination des secours humanitaires dans le cadre du système des Nations Unies et a noté qu'il avait financé les activités de la plupart des coordonnateurs humanitaires du Département, qui étaient souvent aussi coordonnateurs résidents. UN وأكد التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إزاء الدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية كمنسق لﻹغاثة اﻹنسانية في منظومة اﻷمم المتحدة، ونوه بأن البرنامج مول معظم منسقي الشؤون اﻹنسانية في تلك اﻹدارة ﻷنهم في معظم الحالات هم المنسقون المقيمون أيضا.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد،
    L'application de ces lois peut gravement compromettre l'exercice des droits reconnus par le droit humanitaire dans des cas où la responsabilité collective n'existe pas et où ni un acte militaire légitime ni sa participation à des activités de secours humanitaires ne peuvent être criminalisés. UN وهذه الحالات يمكن أن تُلحق بالغ الضرر بالحقوق القائمة بموجب القانون الإنساني في الحالات التي لا توجد فيها مسؤولية جماعية والتي لا يمكن فيها تجريم أفعال عسكرية مشروعة وأفعال داعمة للإغاثة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد