ويكيبيديا

    "للإقصاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exclusion
        
    • d'exclusion
        
    • exclus
        
    • exclues
        
    • une exclusion
        
    • marginalisés
        
    Ils sont l'expression spatiale de l'exclusion économique et, bien souvent, physique et ethnique. UN فهي التعبير المكاني للإقصاء الاقتصادي وفي الغالب الإقصاء البدني العرقي.
    Or, souvent, les personnes souffrant de limitations fonctionnelles ou de handicaps sont particulièrement vulnérables à l'exclusion et à la marginalisation. UN والأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات كثيرا ما يكونون عرضة بشكل خاص للإقصاء والتهميش.
    En fait, la marginalisation et l'exclusion ont augmenté. UN وفي الواقع، زاد مدى التهميش وعدد الأشخاص الذين تعرضوا للإقصاء.
    Favoriser la remise en activité des chômeurs et des personnes menacées d'exclusion sociale; UN تنشيط العاطلين عن العمل والأشخاص المعرضين للإقصاء الاجتماعي؛
    L'absence d'état civil constitue un mécanisme absolu d'exclusion sociale. UN ويمثل عدم وجود سجل للحالة المدنية آلية مطلقة للإقصاء الاجتماعي.
    Je veux parler des exclus parmi les exclus, des oubliés parmi les oubliés : les personnes handicapées. UN إنني أتكلم هنا عن الفئات المعرضة للإقصاء والنسيان أكثر من أي فئة أخرى، وأعني بها الأشخاص ذوي الإعاقات.
    La première de ces raisons est que, partout dans le monde, les minorités défavorisées restent parmi les communautés les plus pauvres et les plus exclues d'un point de vue économique et social. UN وعلى رأس هذه الحجج أن الأقليات المحرومة من أفقر الفئات وأكثرها تعرضاً للإقصاء الاجتماعي والاقتصادي في العالم حتى الآن.
    La violence est un aspect important de l'exclusion et de la discrimination dont souffrent les femmes dans les zones rurales. UN والعنف أحد الجوانب الهامة للإقصاء والتمييز اللذين تعاني منهما المرأة في المناطق الريفية.
    Il a appelé les États à adopter de solides mécanismes législatifs, administratifs et judiciaires pour remédier à l'exclusion politique au niveau national. UN ودعا الدول إلى اعتماد آليات تشريعية وإدارية وقضائية قويـة للتصدي للإقصاء السياسي على الصعيد الوطني.
    Il est impossible de remédier effectivement à l'exclusion, à la marginalisation et à la discrimination à moins de donner à tous les individus des moyens valables d'exercer leur droit de participer à la vie politique et publique et d'autres droits connexes. UN ولا يمكن التصدي بفعالية للإقصاء والتهميش والتمييز إلا بتمكين جميع الأفراد من فرص فعلية لممارسة حقهم في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحقوق أخرى ذات صلة.
    Ce Plan définit quatre axes d'action principaux: renforcer le réseau de services intégrés et la lutte contre l'exclusion sociale; protéger plus efficacement les droits; faciliter les relations intergénérationnelles; promouvoir l'intégration des migrants. UN وتنص الخطة على أربعة محاور عمل رئيسية هي: تعزيز شبكة الخدمات المتكاملة والتصدي للإقصاء الاجتماعي؛ وتعزيز حماية الحقوق؛ وتيسير العلاقات فيما بين الأجيال؛ وتعزيز اندماج المهاجرين.
    Elles devraient former les enseignants et le personnel scolaire pour leur permettre de comprendre les incidences de l'extrême pauvreté et d'autres manifestations de l'exclusion sociale et leur faire acquérir les connaissances nécessaires pour fournir un appui utile aux élèves qui ont des difficultés. UN كما ينبغي لها تدريب المدرسين والعاملين في المدرسة على فهم آثار الفقر المدقع والمظاهر الأخرى للإقصاء الاجتماعي، وتزويدهم بالمعارف الضرورية لتقديم الدعم الناجع للطلبة الذين يعانون من تبعات ذلك.
    Selon nos membres, la population croissante des personnes âgées fait également partie des groupes vulnérables à l'exclusion sociale, et ce en raison du manque de moyens financiers et de l'absence de lien familial observé dans ce groupe. UN ويشير أعضاء منظمتنا أيضا إلى مجتمع كبار السن المتزايد كفئة معرضة للإقصاء الاجتماعي نظرا لافتقارها إلى الوسائل المالية أو الروابط الأسرية.
    Pour s'attaquer à l'exclusion sociale des victimes de sectes, ceux-ci ont besoin des compétences et des ressources nécessaires à leur autonomisation et que la Commission traite à travers des politiques de développement et de mise en œuvre. UN وحتى يتسنى التصدي للإقصاء الاجتماعي لضحايا الجماعات الطائفية، يلزم تزويدهم بالمهارات والموارد التمكينية التي ما برحت اللجنة تعالجها من خلال التطورات الجارية وسياسات التنفيذ.
    Les femmes et les filles migrantes et réfugiées ainsi que leur famille sont particulièrement vulnérables à l'exclusion sociale dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات وأسرهن للإقصاء الاجتماعي بصفة خاصة في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    389. L'IAP reconnaît l'importance majeure qu'un logement et un environnement résidentiel décents exercent sur les tentatives d'élimination de l'exclusion sociale parmi les citoyens rom. UN 389- وبرنامج العمل المتكامل يقر بالأهمية الكبيرة التي تحظى بها عملية إعادة تأمين المسكن وبيئة الإسكان الملائمة، على محاولة وضع حد للإقصاء الاجتماعي للمواطنين من غجر الروما.
    :: L'organisation de campagnes de sensibilisation sociale aux nouveaux types d'exclusion sociale; UN :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي
    La pauvreté est un facteur d'exclusion sociale et culturelle et empêche en pratique l'exercice des droits fondamentaux. UN إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    Nos membres citent également la santé et l'âge parmi les facteurs d'exclusion sociale. UN ويُشير أعضاء منظمتنا إلى الصحة والعمر أيضا كأسباب للإقصاء الاجتماعي.
    Il peut aussi être nécessaire d'adopter des mesures de discrimination positive pour faire en sorte que ces mouvements représentent les vues et les intérêts des membres les plus pauvres et les plus exclus de la société. UN وقد يتطلب الأمر أيضا اتخاذ إجراءات تصحيحية للتأكد من أنها تمثل آراء أشد أفراد المجتمع فقرا وتعرضا للإقصاء ومصالحهم.
    Pays mettant en œuvre des approches innovantes pour améliorer la qualité de l'enseignement et son accès pour les enfants les plus défavorisés et exclus ou promouvoir la participation des jeunes UN البلدان التي تنفِّذ نُهجاً مبتكرة لتحسين النوعية وإتاحة التعليم لأشد الأطفال حرماناً وتعرّضاً للإقصاء أو تعزز مشاركة الشباب
    Le Ministère de l'intérieur poursuit ses recherches ayant pour objet de repérer les infractions dans les localités socialement exclues. UN وتواصل وزارة الداخلية بحثوها الرامية إلى جرد الجرائم التي ترتكب في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي.
    Nous avons subi pendant près de 200 ans de vie républicaine une exclusion permanente, une marginalisation, une discrimination et le pillage de nos ressources naturelles, et c'est pourquoi le mouvement paysan autochtone s'est toujours interrogé sur la manière de favoriser une transformation structurelle. UN لأكثر من 200 عام تقريبا، تعرضنا للإقصاء والتهميش والتفرقة في جمهوريتنا. وكانت مواردنا الطبيعية تُنهب. من أجل ذلك، سعت حركة مزارعي الشعوب الأصلية باستمرار إلى إحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية.
    Il y a d'une part les problèmes des Roms marginalisés qui vivent dans des localités exclues socialement et d'autre part les conditions de logement des Roms qui ne vivent pas dans ces localités et sont intégrés dans la société. UN فمن جهة، هناك المشاكل التي يعاني منها أفراد الروما المهمشين الذين يعيشون في المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي، ومن جهة أخرى، هناك ظروف سكن الروما الذين يعيشون خارج هذه المناطق ويدمجون في المجتمع الأوسع نطاقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد