Il est nécessaire d'adopter de nouvelles approches pédagogiques qui soient adaptées aux besoins des enfants et qui soient aussi des sources d'inspiration et de motivation. | UN | وقد أضحى من الضروري اتباع نهج تربوية جديدة مواتية للأطفال بقدر ما هي مصدر للإلهام والحماس. |
Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Nous voyons dans l'intention exprimée par le Président des États-Unis, M. Barak Obama, d'imprimer un nouvel élan à ce processus, une source d'inspiration. | UN | وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام. |
Ils ont étudié la vie et l'œuvre de ces deux philanthropes qui sont devenus pour eux une source d'inspiration. | UN | وقد درسا حياة المحسنين وإنجازاتهما ووجدا فيهما مصدرا للإلهام. |
l'inspiration pour faire face à notre futur avec force et unité. | Open Subtitles | مصدر للإلهام يُساعدنا لمواجهة المستقبل الغامض، بالقوة والتوحد، |
La beauté de notre art, c'est qu'il nous suffit d'inspirer. | Open Subtitles | جمال مانقوم به هو أننا نحتاج للإلهام فقط. |
Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. | UN | وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب. |
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration. | UN | وفي هذا الصدد توفر القيمة الأساسية التي يتضمنها إعلان الألفية مصدرا دائما للإلهام. |
La Convention fixe des critères déterminants pour tous ses signataires et a déjà été une source d'inspiration dans les efforts déployés pour défendre et promouvoir les droits des femmes qui se sont traduits par des résultats significatifs. | UN | وأوضحت أن الاتفاقية ترسي علامة هامة لجميع الموقعين عليها، وأنها أصبحت مصدرا للإلهام في الجهود التي تبذل الآن للدفاع عن حقوق المرأة والترويج لها، وهو ما ينعكس في كثير من الإنجازات. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a été une source d'inspiration aux niveaux national, régional et international. | UN | وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل كانت مصدراً للإلهام على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Elle demeure une grande source d'inspiration pour lutter contre la discrimination et l'exclusion partout dans le monde. | UN | وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان. |
À ce jour, ces résultats constituent une source d'inspiration. | UN | وتمثل النتائج التي تحققت حتى الآن مصدرا للإلهام. |
Voir de ses yeux une mort affreuse peut être une grande source d'inspiration pour ceux qui restent. | Open Subtitles | انظر في عينيه قد يكون الموت الرهيبة مصدر كبير للإلهام بالنسبة لأولئك الذين لا تزال قائمة. |
Vous n'avez jamais ressenti que vous aviez besoin d'inspiration, comme vous avez besoin de quelqu'un pour vous aider à trouver la raison de vous lever le matin ? | Open Subtitles | ماذا؟ ألم تشعر بأنك تحتاج للإلهام وكأنك تحتاج أحداً ليساعدك لإيجاد سبب |
Iron Maiden a toujours été une source d'inspiration. | Open Subtitles | ونحن ننظر دائماً إلى ایرون مایدن للإلهام. |
Les informations concernant certains pays sont une source d'inspiration et la preuve que le succès est possible. En Namibie, par exemple, où le nombre des personnes traitées était négligeable en 2003, 88 % des personnes qui en avaient besoin recevaient un traitement antirétroviral en 2007. | UN | وثمة حالات قطرية فردية يمكن أن تكون مصدرا للإلهام وتنهض دليلا على أن النجاح ليس مستحيلاً: ففي ناميبيا، كانت التغطية العلاجية في عام 2003 شبه معدومة لكنها شملت 88 في المائة من الأشخاص المحتاجين للعلاج في عام 2007. |
Il ne fait aucun doute que ces notions étaient une source d'inspiration profonde pour les artisans de la Charte et constituent la force motrice qui sous-tend le maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à la coopération multilatérale et active entre tous les pays égaux et souverains. | UN | ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة. |
Dans un monde en proie au doute, à la confusion et parfois même à la confrontation, vous avez été et demeurez un point de référence, une source d'inspiration et de sagesse pour des millions de personnes à travers le monde. | UN | وفي عالم تحدق به الشكوك واللبس، وفي بعض الأحيان، المواجهة، ظل الأمين العام دائما مرجعا ومصدرا للإلهام والحكمة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
Ces programmes constituent une source d'inspiration pour les pouvoirs publics et les organismes internationaux qui interviennent dans les mêmes domaines, notamment dans la mesure où ils ont des répercussions favorables et durables sur la promotion des femmes. | UN | وهذه البرامج تمثل مصدرا للإلهام بالنسبة للسلطات الحكومية والهيئات الدولية التي تتدخل في نفس الميادين، ولا سيما إذا كانت تفضي إلى آثار حميدة مستدامة في مجال تشجيع المرأة. |
Mais la solitude, pour un artiste, c'est bon pour l'inspiration. | Open Subtitles | ظننت أنكي ستقدرين العزلة فأنتي تسعين للإلهام |
Cela va demander de l'inspiration. | Open Subtitles | ذلك سوف يحتاج للإلهام |
On pourrait s'inspirer à cet égard de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | ويمكن أن تشكل مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة بشأن المنافسة مصدراً للإلهام في هذا الصدد. |