Il a consacré des efforts considérables à la mise en place de réseaux d'alerte rapide dans les différents pays de la région. | UN | وقد بذل جهودا كبيرة لإنشاء شبكة للإنذار المبكر في البلدان المختلفة في المنطقة. |
Au niveau national, le Gouvernement malaisien a approuvé une subvention initiale de 19 millions de ringgit pour mettre sur pied un système d'alerte rapide dans le pays. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد وافقت ماليزيا على تخصيص مبلغ مبدئي قدره 19 مليون رينغيت لإنشاء نظام للإنذار المبكر في البلد. |
Nous souscrivons à l'importance attachée à la mise en place le plus rapidement possible d'un système d'alerte rapide dans l'océan Indien. | UN | ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي. |
Cela devrait mener à la création d'un réseau mondial d'alerte rapide en cas de grande catastrophe. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى إنشاء شبكة عالمية للإنذار المبكر في حالات الطوارئ الكبرى. |
Les seules informations disponibles concernent la mise en place de systèmes d'alerte précoce dans le cadre du suivi agricole. | UN | وتتعلق المعلومات الوحيدة المتاحة بإنشاء نظم للإنذار المبكر في إطار المتابعة الزراعية. |
Les ministres ont également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes mondiaux pour faire fonction de système d'alerte avancée pour la sécurité alimentaire afin d'éviter que les crises alimentaires ne se répètent. | UN | وأكد الوزراء أيضاً على الحاجة إلى إقامة آليات عالمية لتكون بمثابة نظام للإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي لمنع تكرار الأزمات الغذائية. |
Le DAM a informé le Comité que la Mission était en train d'installer des extincteurs et des dispositifs d'alerte dans tous les entrepôts. | UN | 184 - وأحاطت إدارة الدعم الميداني المجلس علماً بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في طور تركيب مطافئ للحرائق ونظم للإنذار المبكر في جميع المستودعات. |
Nous appuyons les efforts internationaux visant à mettre en place un système d'alerte rapide pour l'océan Indien et d'autres régions susceptibles de subir une catastrophe de cette nature, tel que celui qui existe déjà dans l'océan Pacifique. | UN | ولهذا السبب، فإننا نؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في المناطق التي قد تتعرض لمثل هذه الكوارث مستقبلا، على غرار الأنظمة القائمة حاليا. |
Les répercussions du raz-de-marée nous obligent à penser de nouveau à la mise en place de systèmes d'alerte rapide dans toutes les régions du monde. | UN | إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم. |
:: Renforcer la surveillance macroéconomique et financière et mettre en œuvre un système efficace d'alerte rapide dans le domaine économique; | UN | :: تعزيز مراقبة الاقتصاد الشامل والمراقبة المالية وتنفيذ نظام فعال للإنذار المبكر في المجال الاقتصادي |
Dans le cadre de cet effort, le renforcement des capacités nationales dans le contexte de la mise en place d'un système fiable d'alerte rapide dans la région est également indispensable. | UN | وكجزء من ذلك الجهد، فإن بناء القدرات الوطنية في سياق إنشاء نظام موثوق للإنذار المبكر في المنطقة أمر حاسم أيضا. |
Le programme, qui complétera le processus de révision de la Constitution, prévoit la mise en place de mécanismes d'alerte rapide dans les 149 chefferies du pays ainsi que la fourniture d'une assistance en vue d'appuyer l'action menée à l'échelon national pour promouvoir l'inclusion politique. | UN | ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي. |
Une plus grande coordination internationale est également nécessaire, tout comme la création d'un système d'alerte rapide dans le cadre d'une stratégie générale de réduction du risque de catastrophe aux niveaux national et international. | UN | ودعت إلى مزيد من التنسيق الدولي، بالإضافة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في إطار استراتيجية عامة للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والدولي. |
C'est pourquoi nous proposerons à Phuket qu'un fonds d'affectation spéciale pour la mise en place de dispositifs régionaux d'alerte rapide dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est soit créé dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك سنقترح في فوكيت إنشاء صندوق استئماني طوعي لوضع ترتيبات إقليمية للإنذار المبكر في المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا في أقرب فرصة ممكنة. |
Mise en place d'un système d'alerte rapide en Bulgarie | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر في بلغاريا |
En ce qui concerne l'existence d'un mécanisme d'alerte rapide en Afrique entre services de renseignements interétatiques, il faut mentionner qu'il est encore embryonnaire. | UN | وتجدر الإشارة، فيما يتصل بوجود آلية للإنذار المبكر في أفريقيا تجمع بين دوائر الاستخبارات المشتركة بين الدول، إلى أن هذا المشروع لا يزال في مراحله المبكرة. |
a) En 2009, l'Organisation a élaboré un projet visant à réduire la vulnérabilité à la sécheresse par la mise en place d'un réseau et d'un système d'alerte rapide en République arabe syrienne; | UN | (أ) في عام 2009، أعدت المنظمة مقترح مشروع للتقليل من التعرض للجفاف عن طريق إنشاء شبكة ونظام للإنذار المبكر في الجمهورية العربية السورية؛ |
66. A de rares exceptions près, très peu d'efforts sont consentis en matière de mise en place de système d'alerte précoce dans les différents pays. | UN | 66- والجهود التي تبذل من أجل إنشاء نظام للإنذار المبكر في مختلف البلدان قليلة جداً، باستثناء حالات نادرة. |
A de très rares exceptions près, très peu d'efforts sont consentis au niveau national en matière de mise en place de systèmes d'alerte précoce dans les pays. | UN | 20- باستثناء حالات بسيطة جداً، قليلة هي الجهود المبذولة على المستوى الوطني لاستحداث نظم للإنذار المبكر في البلدان. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes mondiaux pour faire fonction de système d'alerte avancée pour la sécurité alimentaire afin d'éviter que les crises alimentaires ne se répètent. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضاً على الحاجة إلى إقامة آليات عالمية لتكون بمثابة نظام للإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي لمنع تكرار الأزمات الغذائية. |
En coopération avec des organisations non gouvernementales internationales partenaires, la MONUSCO a également intensifié les démarches visant à établir des systèmes d'alerte dans les zones vulnérables. | UN | 41 - وكثفت البعثة جهودها أيضا، بالتعاون مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية، بهدف إنشاء نظم للإنذار المبكر في المناطق المعرضة للأخطار. |
La nécessité de systèmes d'alerte rapide pour les risques naturels a aussi été soulignée lors de la réunion des petits États insulaires en développement tenue en janvier 2005 à Maurice. | UN | 295 - وشدد اجتماع الدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في موريشيوس في كانون الثاني/يناير 2005 على الحاجة إلى نظام للإنذار المبكر في حالة الأخطار الطبيعية. |
Il a encouragé la création de capacités à plus long terme en matière de prévention des risques et de préparation aux situations d'urgence en procurant à l'Indonésie du matériel d'alerte rapide et en aidant les autorités et les collectivités des Maldives à déterminer le niveau de risque de l'île et à établir des plans de préparation en cas de catastrophe. | UN | ودعم البرنامج تنمية القدرات اللازمة على المدى الطويل للحد من أخطار الكوارث والتأهب للطوارئ من خلال تقديم معدات للإنذار المبكر في إندونيسيا ومساعدة السلطات والمجتمعات المحلية على وضع بيانات موجزة عن أخطار الكوارث في الجزر ورسم خطط لاستعداد المجتمع المحلي في جزر مالديف. |