Nous prenons note avec satisfaction du travail accompli par l'Union africaine pour mettre en place une Force africaine en attente et un système d'alerte rapide en cas de conflit. | UN | ونلحظ بارتياح العمل الفعّال للاتحاد الأفريقي لإيجاد قوة احتياطية أفريقية، ونظام للإنذار المبكِّر للصراعات. |
Bien que ces instruments n'apportent aucune valeur ajoutée et soient purement fonctionnels, les données obtenues par extrapolation peuvent servir de mécanisme d'alerte rapide. | UN | ورغم أن هاتين الأداتين تؤديان دوراً وظيفياً صرفاً ولا تتسمان بأية قيمة إضافية، فإنه يمكن استخدام البيانات المستقاة منهما كآلية للإنذار المبكِّر. |
L'initiative de placement d'une substance sous contrôle était le résultat d'une surveillance régionale des nouvelles substances grâce au système européen d'alerte rapide. | UN | وتأتي مبادرة إخضاع مادة ما للمراقبة نتيجة الرصد الإقليمي للمواد الجديدة من خلال النظام الأوروبي للإنذار المبكِّر. |
Il faudrait en particulier soutenir la création de dispositifs d'alerte précoce orientés vers les problèmes de sécurité. | UN | وتقديم الدعم بوجه خاص لإقامة نظم للإنذار المبكِّر لمواجهة المشاكل الأمنية المحتملة. |
En vue de mettre au point des systèmes efficaces d'alerte précoce applicables à la désertification, il faut remédier à diverses insuffisances en prévoyant les mesures suivantes: | UN | ولوضع نُظم كفؤة للإنذار المبكِّر بالتصحر، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عديدة للتغلب على القيود: |
En Chine, l'Association des industries du cuir et la Chambre de commerce mettent actuellement en place un système d'alerte avancée. | UN | ويجري حالياً إنشاء نظام للإنذار المبكِّر في الصين عن طريق رابطة الصناعات الجلدية والغرفة التجارية. |
Des données pourraient également être partagées par d'autres organisations, notamment les données du système européen d'alerte rapide. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تقوم منظمات أخرى بتبادُل ما لديها من بيانات، بما في ذلك النظام الأوروبي للإنذار المبكِّر. |
Il importe également de mettre en place un système régional d'alerte rapide efficace. | UN | ومن المهم كذلك إنشاء نظام إقليمي فعّال للإنذار المبكِّر. |
Il faut donc renforcer la capacité des institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier le PNUD, de fournir une aide d'urgence et d'aider les pays à mettre en place des systèmes d'alerte rapide. | UN | وأضاف أنه من الضروري، لذلك، بناء قدرات الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تقديم المساعدة الطارئة ومساعدة البلدان على إقامة نُظُم للإنذار المبكِّر. |
Cet échec met en lumière l'ornière dans laquelle est plongé le travail autour du Registre, et son inutilité, sous sa forme actuelle, comme moyen efficace de renforcement de la confiance et d'alerte rapide. | UN | ويشير هذا الفشل إلى الجمود الذي أصاب عمل السجل ومن ثم عدم صلاحيته في شكله الحالي كوسيلة فاعلة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكِّر. |
Les États devraient tenir compte de ces situations lorsqu'ils mettent au point des systèmes d'alerte rapide pour anticiper les menaces qui planent sur les défenseurs. | UN | وينبغي للدول أن تأخذ تلك الحالات بعين الاعتبار أثناء إقامتها نظماً للإنذار المبكِّر من أجل توقُّع التهديدات التي تستهدف المدافعين. |
Nous applaudissons et souscrivons à ces propositions, ainsi qu'à celles concernant le renforcement des systèmes de santé de base, la consolidation des dispositifs de réaction internationale face aux grandes pandémies, et la mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques de catastrophe naturelle. | UN | إننا نرحب بتلك الاقتراحات ونؤيدها وكذلك تلك المتعلقة بتعزيز أنظمة الصحة الأساسية وتعزيز آليات الاستجابة الدولية للأمراض المعدية الرئيسية وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكِّر لكل الأخطار الطبيعية. |
Depuis la création d'un système satellitaire d'alerte rapide, entre autres pour les cyclones, son gouvernement a été en mesure de réduire considérablement le nombre de victimes. | UN | وقد تمكَّنت حكومته، منذ إنشاء نظام قائم على السواتل للإنذار المبكِّر بالأعاصير الحلزونية، على سبيل المثال، من تخفيض عدد الضحايا بشكل كبير. |
La désertification est un phénomène complexe provoqué par des processus très lents à observer sur une échelle spatiale et temporelle plus large que celles qui sont utilisées dans les dispositifs classiques d'alerte rapide en matière de sécheresse et de sécurité alimentaire. | UN | إن التصحر هو ظاهرة معقّدة تحرِّكها عمليات بطيئة التواتر يتطلب رصدها نطاقاً مكانياً وزمنياً أكبر من النطاقات المستخدمة في النُهج التقليدية للإنذار المبكِّر بالجفاف والأمن الغذائي. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et des organisations non gouvernementales, continuent d'apporter leur appui aux programmes qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide afin d'assurer la protection des civils. | UN | :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين. |
19. Tout système d'alerte précoce doit être organisé en fonction de la nature et des caractéristiques du problème ou du concept pris en considération. | UN | 19- يجب تنظيم كل نظام للإنذار المبكِّر وفقاً لطبيعة وخصائص المشكلة أو المفهوم الذي يشكل بؤرة اهتمام النظام. |
11. Les premiers dispositifs d'alerte précoce consacrés à la sécurité alimentaire et à la sécheresse ont été créés à la fin des années 70 par suite de la famine provoquée par l'extrême sécheresse qui avait sévi pendant cette décennie. | UN | 11- وقد أُنشئت أول نُظم للإنذار المبكِّر للجفاف والأمن الغذائي في أواخر السبعينات استجابة للمجاعة التي سبّبها الجفاف المأساوي الذي وقع في خلال ذلك العقد. |
FAO/OIE/OMS − Système mondial d'alerte précoce (GLEWS) | UN | النظام العالمي للإنذار المبكِّر المشترك بين الفاو والمنظمة العالمية لصحة الحيوان ومنظمة الصحة العالمية() |
:: El Salvador dispose-t-il d'un quelconque système d'alerte avancée prévu pour d'autres pays situés en dehors de la région d'Amérique centrale et des Caraïbes? | UN | :: هل هناك داخل السلفادور أي آلية للإنذار المبكِّر الموجّه إلى بلدان أخرى خارج منطقة أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؟ |
On a montré que les données géospatiales étaient utilisées pour prendre des décisions concernant la modélisation des nappes phréatiques et des eaux de surface et pourraient servir de système d'alerte avancée pour l'inondation et l'érosion des sols. | UN | وأشير إلى أن البيانات الجغرافية المكانية تستخدم في دعم القرارات المتعلقة بنمذجة المياه الجوفية والسطحية ويمكن استخدامها كنظام للإنذار المبكِّر للفيضانات وتحات التربة. |
Cependant, la Mission est très préoccupée par l'absence de système d'alerte avancée, d'abri public et de fortification pour les Palestiniens israéliens qui vivent dans des villages non < < reconnus > > et dans certains des villages < < reconnus > > qui sont dans le rayon d'action des roquettes et des obus tirés par les groupes armés palestiniens à Gaza. | UN | بيد أن البعثة تشعر بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام للإنذار المبكِّر وعدم وجود ملاجئ عامة وتحصينات من أجل تجمعات الإسرائيليين من أصل فلسطيني الذين يعيشون في قرى غير مُعترَف بها وفي بعض القرى المُعترَف بها التي تقع ضمن مدى الصواريخ وقذائف الهاون التي تُطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة. |