ويكيبيديا

    "للإنسانية جمعاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'humanité tout entière
        
    • pour toute l'humanité
        
    • de toute l'humanité
        
    • l'humanité entière
        
    • ensemble de l'humanité
        
    • pour l'humanité
        
    • l'humanité toute entière
        
    L'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    Reconnaissant qu'il est de l'intérêt commun de l'humanité tout entière de favoriser l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    Le développement socioéconomique n'est pas réservé à quelques privilégiés, mais il est le patrimoine de l'humanité tout entière. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. UN وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء.
    Que présente réunion historique soit une source d'espoir pour toute l'humanité. UN وليكن هذا الاجتماع التاريخي بشير أمل للإنسانية جمعاء.
    L'environnement est le patrimoine commun de toute l'humanité. UN إن البيئة ثروة وإرث مشترك للإنسانية جمعاء.
    La lutte contre l'EIIL sauverait non pas uniquement le peuple iraquien, mais l'humanité entière. UN وأوضح أن قتال داعش ليس إنقاذاً للعراق وحده بل هو إنقاذ للإنسانية جمعاء.
    Pour l'essentiel, ils ont montré à l'ensemble de l'humanité qu'il est tout aussi possible que souhaitable que le monde soit débarrassé des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ومن حيث المبدأ، أكدا للإنسانية جمعاء أن من الممكن، بقدر ما هو من المرغوب فيه، جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية، وبالطبع من أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Les principaux objectifs internationaux ne pourront être atteints qu'en unissant les efforts et en mobilisant la bonne volonté de la communauté internationale au service de l'humanité tout entière. UN إن الأهداف العالمية الكبرى، لا يمكن أن تتحقق إلا بتكاتف الجهود وتفاعل الإرادات الخيرة خدمة للإنسانية جمعاء.
    Reconnaissant qu'il est de l'intérêt commun de l'humanité tout entière de favoriser l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    Une explosion nucléaire entraîne des conséquences qui transcendent les frontières nationales et qui, de ce fait, constituent un motif de vive préoccupation pour l'humanité tout entière. UN وبما أن آثار تفجير الأسلحة النووية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن هذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ للإنسانية جمعاء.
    Reconnaissant qu'il est de l'intérêt commun de l'humanité tout entière de favoriser l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بما للإنسانية جمعاء من مصلحة مشتركة في تشجيع استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    Cette mesure pourrait bien être vue comme une réalisation historique non seulement pour notre pays mais aussi pour l'humanité tout entière. UN ويمكن اعتبار هذه الخطوة إنجازاً تاريخياً ليس فقط بالنسبة لدولتنا بل بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    Nous le devons non seulement aux victimes et aux survivants, mais également à l'humanité tout entière. UN إننا لا ندين بذلك للضحايا والناجين فحسب، بل للإنسانية جمعاء.
    Ainsi, la Déclaration du Millénaire indique clairement que le principal défi que la communauté internationale doit relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN وينص إعلان الألفية بوضوح على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو العمل على أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    De fait, il estime que l'espace extra-atmosphérique est le bien commun de l'humanité tout entière et qu'aucun État ne peut prétendre à la souveraineté sur cet espace, ce qui signifie que le régime juridique de l'espace extra-atmosphérique est celui défini dans les accords internationaux traitant de la question. UN والواقع أنها تعتقد أن الفضاء الخارجي هو ملك مشترك للإنسانية جمعاء ولا يخضع لسيادة أي دولة، وهو ما يعني أن النظام القانوني للفضاء الخارجي هو المحدّد في الاتفاقات الدولية الخاصة بالفضاء الخارجي.
    Les succès que nous devons réaliser, et que nous réaliserons en Afrique, constitueront une victoire pour toute l'humanité, parce que la pauvreté des peuples d'une quelconque partie du globe signifie la pauvreté pour toute l'humanité. UN والنجاح الذي سنحققه، والذي يتعين علينا أن نحققه، في أفريقيا سيكون انتصارا للبشرية برمتها، لأن فقر أي شعب في أي جزء من العالم هو فقر للإنسانية جمعاء.
    À la population de New York et des États-Unis d'Amérique, nous disons : puissent vos blessures guérir vite et puisse ground zero rester, pour toute l'humanité, un symbole, non pas de notre vulnérabilité, mais de l'assise inébranlable de notre Terre. UN وأدعو أن تلتئم جراح شعب نيويورك وشعب الولايات المتحدة الأمريكية وأن يظل موضع الانفجار رمزا للإنسانية جمعاء ليس لمدى تعرضنا للخطر ولكن أيضا رمزا للأساس الذي لا يتزعزع لأمن كوكب الأرض.
    Le fait que ces efforts sont prioritaires, est devenu évident l'an dernier - le 11 septembre, une journée tragique non seulement pour New York, Washington et les États-Unis en général, mais pour toute l'humanité. UN فقد اتضحت الضرورة الملحة لبذل هذه الجهود بشكل خاص العام الماضي في 11 أيلول/سبتمبر، وهو يوم لم يكن مأساوياً لنيويورك وواشنطن والولايات المتحدة بصفة عامة فحسب، بل للإنسانية جمعاء.
    Nous insistons sur l'importance des valeurs spirituelles, visions du monde et cosmologies uniques des peuples autochtones, qui sont toutes raccordées au cercle sacré de la vie et enrichissent la diversité culturelle de toute l'humanité. UN ونحن نؤكد القيم الروحية الفريدة للشعوب الأصلية ورؤاها العالمية الفريدة وكيفية فهمها للكون، وكلها مرتبط بشبكة الحياة المقدسة ومصدر ثراء للتنوع الثقافي للإنسانية جمعاء.
    Nous pensons qu'une nouvelle convention basée sur l'initiative que nous venons de mentionner est devenue une nécessité pour l'humanité entière. UN ونحن نعتقد بأن التوصل إلى اتفاقية جديدة على أساس المبادرة المذكورة أعلاه قد أصبح ضرورة ملحةً وحاجة ماسة للإنسانية جمعاء.
    Les quelque 27 000 ogives nucléaires stockées par les États dotés d'armes de ce type − qui font peser une menace considérable sur l'ensemble de l'humanité − ne sauraient être prises à la légère. UN ووجود ما يقدر بنحو 000 27 رأس حربية نووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية - وهو تهديد كبير للإنسانية جمعاء - أمر لا يمكن إغفاله.
    La Cour pénale internationale proposée devrait servir de tribunal de la communauté internationale, avec mission de juger et punir ces individus et, le plus tôt elle entrera en fonctions, le mieux cela vaudra pour l'humanité toute entière. UN وينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية المقترحة بمثابة محكمة تابعة للمجمع الدولي تحاكم وتعاقب هؤلاء الأفراد، وكلما بدأت عملها مبكرا كان ذلك أفضل للإنسانية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد