Je me demandais juste s'il y avait des maisons à louer. | Open Subtitles | كنتُ أتساءل فحسب عمّا إذا كان هناك منازل للإيجار |
J'ai visité des endroits a louer pour la nouvelle galerie hier. | Open Subtitles | ذهبت بحثاً عن أرض للإيجار لأجل المعرض الجديد البارحة |
On est prête à vous offrir quatre seaux d'argents par mois pour le loyer. | Open Subtitles | نحن مستعدات لندفع لكما 4 ادلية من النقود كل شهر للإيجار |
Les estimations indiquent qu'en 1997, environ 2,65 % des logements privés permanents consacraient plus de 30 % du revenu familial au paiement du loyer. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو 2.65% من الأسر التي تسكن في مساكن خاصة دائمة خصصت أكثر من 30% من دخلها للإيجار. |
Un programme de location volontaire administré par la KPA a été mis en place. | UN | وُضع برنامج للإيجار الطوعي تُديره وكالة الممتلكات. |
Le lancement de ce plan a permis d'accroître année après année l'offre de logements locatifs publics et de construire des logements destinés à être loués à titre permanent. | UN | وبعد الشروع في تنفيذ هذه الخطة زادت الحكومة عدد المساكن الحكومية المعروضة للإيجار وبنت مساكن تؤجر بصفة دائمة. |
La formule recommandée permettait en particulier d'obtenir un indice des loyers pouvant être considéré comme un indice de Fisher pur, comme l'exigeait la méthodologie approuvée. | UN | وقد أسفر النهج الموصى به عن رقم قياسي للإيجار يمكن اعتباره مطابقا لرقم فيشر القياسي، حسبما تقتضيه المنهجية المقررة. |
Les propriétaires de logements à louer sont presque exclusivement des ménages possédant au plus quelques biens immobiliers. | UN | ومالكو المساكن المخصصة للإيجار هم حصراً من الأسر التي تملك تقريباً بضعة ممتلكات على الأكثر. |
Ils pourront aussi prendre des taxis dont le prix est raisonnable, et louer à leurs propres frais des voitures particulières avec ou sans chauffeur, des minibus et des autocars. | UN | وبالإضافة إلى مرافق النقل العمومي، تتاح للإيجار سيارات للنقل الخاص بسائقين أو بدونهم وعربات وحافلات لنقل الركاب. |
La plupart des logements à louer précédemment gérés par Te Puni Kokiri ont été maintenant vendus à des autorités tribales locales. | UN | ومعظم المساكن المعروضة للإيجار التي كانت تديرها الوزارة المذكورة سابقاً بيعت الآن للسلطات القبلية المحلية. |
Les logements privés à louer sont la plus grande source de logements abordables au Canada. | UN | ويشكل ما يوفره القطاع الخاص من مساكن للإيجار المصدر الأهم للسكن اليسير التكلفة في كندا. |
Elle a également recommandé que l'on réexamine les plafonds de loyer fixés en 2001. | UN | وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001. |
L'UNDC a proposé un loyer de 60 dollars par pied carré louable pour les cinq premières années, qui ferait ensuite l'objet d'un relèvement net de 18 % tous les cinq ans. | UN | وقد اقترحت الشركة إيجارا أوليا قدره 60 دولارا للقدم المربع القابل للإيجار خلال السبع سنوات الأولى، تليه زيادة صافية في الإيجار بنسبة 18 في المائة كل خمس سنوات بعد ذلك. |
Il aurait pu payer un loyer n'importe où ailleurs, ça c'est sûr. | Open Subtitles | نعم، حسنا، من الممكن أنه لديه بضع أماكن متاحةٍ للإيجار هذا مؤكد |
Toutefois, ces conclusions sont difficiles à prouver, notamment parce que les logements mis en location appartiennent essentiellement à des particuliers. | UN | غير أنه من الصعب إثبات هذه الاستنتاجات لا سيما وأن المساكن المعروضة للإيجار تعود ملكيتها في الغالب إلى أشخاص. |
Le coût de la location avec services de l'une de ces machines est de 11 745 dollars par an. | UN | وتبلغ التكلفة السنوية للإيجار الشامل للخدمة لجهاز محمول واحد للتصوير بالأشعة السينية 745 11 دولارا. |
Dans les bureaux de pays, on prévoit une augmentation de 1,1 million de dollars au titre de la location et des travaux de rénovation. | UN | أما في الميدان، فتقدر الزيادة المتوقعة بمبلغ 1.1 مليون دولار بالنسبة للإيجار والتجديد. |
Tableau 39 : Évolution de la construction de logements locatifs | UN | الجدول 39- اتجاه بناء المساكن المعروضة للإيجار السنوات |
Ces logements sont habités surtout par des personnes âgées, cependant quelques collectivités locales mettent aussi un petit nombre de logements locatifs à la disposition de familles à faible revenu. | UN | وتؤجر تلك العقارات أساساً للأشخاص المسنين، ولو أن عدداً قليلا من السلطات المحلية تقدم مساكن قليلة للإيجار إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أيضاً. |
Services comptables, tenue de livres de comptes et services de vérification comptable et services de conseil fiscal et immobilier, à l'exclusion des loyers imputés | UN | أنشطة المحاسبة ومسك الدفاتر ومراجعة الحسابات والاستشارة في مجال الضرائب والعقارات، باستثناء القيمة المفترضة للإيجار |
La vente des propriétés foncières locatives a permis aux associations de réaliser des gains considérables. | UN | كما حققت الجمعيات مكاسب كبيرة من بيع المساكن المعدة للإيجار. |
Il est probable que le nombre de personnes vivant dans une résidence locative ait augmenté jusqu'à atteindre environ 10 000, et ces personnes ne sont actuellement pas protégées par la loi contre l'expulsion arbitraire. | UN | ومن المحتمل أن عدد من يعيشون في غرف مفروشة للإيجار قد تزايد ليصل إلى نحو 10000 شخص وجميعهم لا يتمتعون حاليا بحماية من الطرد التعسفي. |
Le FNUAP a informé le Comité que ce bail avait été conclu après un examen approfondi de plusieurs scénarios concernant l'emplacement des locaux et la durée du bail. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أن عقد اﻹيجار كان نتيجة تدارس دقيق لعدد من السيناريوهات بشأن مواقع مختلفة وآجال مختلفة لﻹيجار. |
Il y a des veuves qui prennent des locations. | Open Subtitles | توجد الأرامل اللواتي يتخذون أماكن للإيجار |
À la même date, la superficie louable de ces locaux passerait de 681 000 pieds carrés à 829 000 pieds carrés en raison de l'application de la méthode de calcul considérée comme la norme par les professions de l'immobilier, ce qui entraînerait une majoration de 22 % du total annuel des loyers. | UN | ومن نيسان/أبريل 2023 فصاعدا، يجري تعديل المساحة القابلة للإيجار من 000 681 قدم مربع قابل للإيجار إلى 000 829 قدم مربع قابل للإيجار نتيجة لإعادة قياس هذا الحيز حسب المعايير المقبولة في السوق، مما قد يؤدي إلى زيادة بنسبة 22 في المائة في مدفوعات الإيجار السنوية. |
Les contrats de sous-location sont tous résiliables et ne prévoient pas de loyers conditionnels. | UN | وجميع عقود الإيجار من الباطن قابلة للإلغاء ولا تتضمن أي مدفوعات طارئة للإيجار. |
Pour stimuler la construction d'unités de logement, le Programme pour l'aménagement d'un appartement dans une maison est offert aux propriétaires qui aimeraient aménager un logement locatif. | UN | ٤٦٦١- ولتشجيع بناء الوحدات السكنية فإن برنامج المجموعات السكنية لﻹيجار متاح لمالكي المساكن الذين يرغبون في بناء مجموعات سكنية لﻹيجار. |
On a pas d'argent pour payer, parce qu'on a dépensé tout notre argent pour l'herbe. | Open Subtitles | لم يبق لدينا المال للإيجار فأنفقناه على الممنوعات |