Les filles non accompagnées et les orphelines sont plus exposées au risque de sévices sexuels. | UN | وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي. |
Philippines Services d'aide directe aux femmes victimes d'exploitation sexuelle et aux enfants victimes de sévices sexuels | UN | تقديم خدمات مباشرة للنساء اللائي خضعن للاستغلال جنسيا، والأطفال الذين تعرضوا للإيذاء الجنسي |
:: Les sévices sexuels infligés à des enfants peuvent être commis au sein de la famille ou en dehors de celle-ci. | UN | ■ ويمكن أن يتعرض الطفل للإيذاء الجنسي من داخل الأسرة أو خارجها. |
Les femmes sont tout particulièrement à la merci de violences sexuelles en période de guerres, de régime militariste ou de bouleversements d'ordre politique, social et culturel. | UN | النساء بالذات مُعرَّضات للإيذاء الجنسي في سياق الحروب وفي ظل النـزعة العسكرية للدول وفي طائفة واسعة من الاضطرابات السياسية والاجتماعية والثقافية الأخرى. |
Toutefois, les femmes souffrant de déficience mentale ont un risque plus élevé de devenir la cible de violences sexuelles du fait que les auteurs de ces actes profiteront plus probablement de leur état de déficience. | UN | إلا أن النساء ذوات العلل العقلية قد يتعرضن بشدة للإيذاء الجنسي لأن الجناة قد يغتنمون على الأرجح فرصة مرضهن. |
Il est également préoccupé par les abus sexuels dont des enfants appartenant à des groupes de LGBTI sont victimes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تعرّض الأطفال المنتمين إلى مجموعات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين للإيذاء الجنسي بسبب ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية. |
Il regrette aussi que l'État partie n'ait donné que de maigres informations, y compris statistiques, sur l'ampleur de la violence, des abus sexuels et de la négligence dans la famille. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف سوى معلومات قليلة، بما في ذلك المعلومات الإحصائية، عن مدى انتشار العنف ضد الأطفال وتعرضهم للإيذاء الجنسي والإهمال من جانب الأسر. |
Au Bangladesh, par exemple, l'UNICEF a contribué à la préparation d'un plan national contre les sévices sexuels et l'exploitation des enfants, notamment la traite des enfants. | UN | ففي بنغلاديش مثلا، دعمت اليونيسيف وضع خطة وطنية تتصدى للإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال بما في ذلك الاتجار بهم. |
Les sévices sexuels commis par les membres de la famille, des personnes de confiance, des proches, tels que des conducteurs de bus, des voisins ou des membres de la communauté, sont très répandus. | UN | وتنتشر بكثرة ظاهرة تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للإيذاء الجنسي على أيدي أفراد الأسرة والأشخاص الموثوق بهم ومعاونيهم المقربين، مثل سائقي الحافلات أو الجيران أو أفراد المجتمع المحلي. |
Une étude effectuée par l'Organisation mondiale de la santé avait confirmé que de nombreuses fillettes étaient victimes de sévices sexuels au sein de leur famille. | UN | وأكدت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية أن أعدادا كبيرة من الطفلات تتعرضن للإيذاء الجنسي المنزلي. |
Pendant et après la guerre, des milliers d'enfants, spécialement des filles, sont soumis à des sévices sexuels et à des viols, ce qui leur laisse de terribles séquelles physiques et affectives. | UN | وخلال الحرب أو بعدها، يُتخذ آلاف الأطفال ولا سيما البنات هدفا للإيذاء الجنسي والاغتصاب، مما يكون له تأثير بدني وعاطفي شديد. |
Il est en outre préoccupé par les renseignements indiquant que la violence familiale conduit dans certains cas au décès d'enfants ou à des handicaps et que des enfants sont victimes de sévices sexuels commis dans la sphère familiale. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء تقارير تشير إلى أن العنف المنزلي ضد الأطفال قد يؤدِّي إلى حالات وفاة وإعاقات وأن الأطفال يتعرضون أيضاً للإيذاء الجنسي في الوسط الأسري. |
Il existe également des centres d'accueil pour les femmes victimes de sévices sexuels et celles atteintes du VIH/sida. | UN | وهناك أيضا مراكز للعناية بالمرأة التي تعرضت للإيذاء الجنسي والمرأة المصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
85. D'autres encore sont exposées à des violences sexuelles de la part des propriétaires et d'autres employeurs des fincas (exploitations agricoles) où leur famille travaille. | UN | 85- وتخضع فتيات أخريات للإيذاء الجنسي من جانب أصحاب المزارع وأرباب العمل الآخرين فيها حيث تعمل أسرهن. |
111. Les enfants des populations autochtones sont les plus exposés aux violences sexuelles à caractère commercial ou autre. | UN | 111- وأطفال السكان الأصليين أسهل الضحايا للإيذاء الجنسي والاستغلال التجاري، وما إلى ذلك. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle est en hausse et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles peuvent être traités comme des délinquants plutôt que comme des victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ولاحتمال معاملة والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي كمجرمين لا كضحايا. |
Les fillettes et les adolescentes sont souvent exposées à des violences sexuelles exercées par des hommes adultes ou des membres de leur famille, et risquent donc des traumatismes physiques et psychologiques ainsi que des grossesses non voulues ou prématurées. | UN | وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات للإيذاء الجنسي من الرجال وأفراد الأسرة الأكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر الأذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر. |
Un fait positif est à signaler : pour la première fois, des Burundaises se sont plaintes d'abus sexuels au procureur militaire général, qui a ouvert des enquêtes. | UN | وثمة تطور إيجابي يستحق الذكر هو أن النساء في بوروندي اللائي يدعين أنهن تعرضن للإيذاء الجنسي قد عرضن، لأول مرة، شكواهن على كبير المدعين العامين العسكريين وأن الأخير قد شرع بالنظر في شكاواهن. |
En ce qui concerne les abus sexuels à l'égard des enfants, les efforts de collaboration se poursuivent avec le Centre des droits de l'homme, le Centre de diagnostic et de réadaptation des enfants, le Centre national d'aide aux mineurs, les départements de la municipalité chargés de la protection des droits des enfants, des activités de réadaptation et de l'assistance aux familles et l'organisation < < Save the children > > . | UN | ومن أجل التصدي للإيذاء الجنسي للأطفال، يستمر التعاون مع مركز حقوق الإنسان، ومركز التشخيص وتأهيل الأطفال، والمركز الوطني لمساعدة القصّر، والإدارات البلدية لحماية حقوق الأطفال، والتأهيل ومساعدة الأسر، ومنظمة إنقاذ الطفولة. |
Les déplacements massifs de population qui ont résulté de la crise ont eu des effets particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants, notamment l'accroissement du nombre des accouchements prématurés et des abus sexuels dans les camps surpeuplés. | UN | 99 - لقد ترك التشرد الجماعي الناجم عن الأزمة آثارا سيئة للغاية خاصة على النساء والأطفال، منها المخاض السابق لأوانه والتعرض للإيذاء الجنسي في المخيمات المكتظة. |