ويكيبيديا

    "للإيرادات الضريبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recettes fiscales
        
    • revenus fiscaux
        
    La crise budgétaire s'était aggravée, à cause de la diminution de l'aide et de la retenue des recettes fiscales palestiniennes par Israël. UN وأكد أن الأزمة المالية الفلسطينية قد ازدادت تفاقما، نتيجة لقلة المعونة وحجز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية.
    Notes : L'écart est calculé en prenant la différence entre le potentiel estimatif d'augmentation des recettes fiscales et le rapport impôt-PIB dans un pays donné, durant l'année pour laquelle les données sont les plus récentes. UN ملاحظة: تُحسب الفجوة الضريبية بحساب الفرق بين الإمكانات الضريبية المقدرة والنسبة الفعلية للإيرادات الضريبية إلى الناتج المحلي الإجمالي في أحد البلدان في السنة المتوافر عنها أحدث البيانات.
    :: L'imposition des ressources naturelles et la tarification des services publics pourraient compléter les recettes fiscales existantes des pays en développement. UN :: يمكن أن يكون فرض الضرائب على الموارد الطبيعية والرسوم على الخدمات العامة مكملا للإيرادات الضريبية القائمة في البلدان النامية.
    Les fluctuations des prix des produits de base rendent nécessaire une gestion prudente des recettes fiscales pour garantir une source de recettes stables en permanence aux pays en développement. UN وتقتضي تقلبات أسعار السلع الأساسية إدارة حكيمة للإيرادات الضريبية لكفالة مصدر إيرادات دائمة ومستقرة للبلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها على السلع الأساسية.
    Ces dernières, qui sont de loin la principale source de revenus fiscaux, comprennent plusieurs éléments : UN وهذه الحصص التي تشكل المصدر الرئيسي بدرجة كبيرة للإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية، تتألف من تدفقات عديدة:
    Les résultats résumés des observations sur les recettes fiscales, qui apparaissent aussi au tableau 7, sont assez proches des statistiques des dépenses publiques. UN 49 - وتماثل النتائج الموجزة للإيرادات الضريبية التي ظهرت في الجدول 7 أيضا النتائج الموجزة للنفقات.
    Les valeurs médianes sont beaucoup plus faibles pour les recettes fiscales que pour les dépenses publiques, ce qui atteste d'importants transferts de l'administration centrale aux administrations locales. UN ومما يدل على كبر حجم المدفوعات المحولة من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية أن المعدلات الوسيطة للإيرادات الضريبية أقل كثيرا من المعدلات الوسيطة للنفقات.
    :: L'imposition des ressources naturelles et la tarification des services publics pourraient compléter les recettes fiscales existantes des pays en développement. UN :: يمكن أن يكون فرض الضرائب على الموارد الطبيعية والرسوم على الخدمات العامة مكملا للإيرادات الضريبية القائمة في البلدان النامية.
    Les fluctuations des prix des produits de base rendent nécessaire une gestion prudente des recettes fiscales pour garantir une source de recettes stables en permanence aux pays en développement. UN وتقتضي تقلبات أسعار السلع الأساسية إدارة حكيمة للإيرادات الضريبية لكفالة مصدر إيرادات دائمة ومستقرة للبلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها على السلع الأساسية.
    Les impôts indirects sont la première source de recettes fiscales dans plus de la moitié des pays de la région (voir figure III plus bas). UN وتُعد الضرائب غير المباشرة أكبر مصدر للإيرادات الضريبية في أكثر من نصف بلدان المنطقة (انظر الشكل الثالث أدناه).
    Le Groupe d'experts s'est rendu à Goma, à la frontière avec le Rwanda, et y a constaté des détournements de recettes fiscales et douanières par différentes administrations locales, qui permettent de financer certains acteurs locaux. UN 60 - ذهب فريق الخبراء إلى غوما، على الحدود مع رواندا، ولاحظ فيها حالات اختلاس للإيرادات الضريبية والجمركية من جانب مختلف الإدارات المحلية تسمح بتمويل بعض الجهات الفاعلة المحلية.
    Pour que l'Autorité palestinienne puisse honorer ses obligations financières durant l'année à venir, il faudra que les donateurs lui apportent rapidement le soutien qui lui permettrait de combler ce déficit budgétaire et que les recettes fiscales perçues en son nom par Israël lui soient remises régulièrement. UN وسيكون قيام الجهات المانحة بتقديم الدعم في الوقت المناسب لسد هذا النقص، إلى جانب التدفق الشفاف والمتواصل للإيرادات الضريبية التي تقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية، لا بد منه لتلبية الالتزامات المالية للسلطة الفلسطينية في العام المقبل.
    Dans les pays en développement sans littoral, le secteur privé est activement engagé dans les activités liées au transit et à la facilitation du commerce; c'est le cas des commerçants, des transitaires, des assureurs, des transporteurs, et ce secteur est également une source importante de recettes fiscales et d'investissements intérieurs ainsi qu'un partenaire de l'investissement étranger direct. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص، بما في ذلك التجار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، مشاركة فعالة في الأنشطة المتعلقة بتسيير المرور العابر والتجارة، فهو يشكل مصدرا للإيرادات الضريبية والاستثمار المحلي وشريكا في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans les pays en développement sans littoral, le secteur privé est activement engagé dans les activités liées au transit et à la facilitation du commerce; c'est le cas des commerçants, des transitaires, des assureurs, des transporteurs, et ce secteur est également une source importante de recettes fiscales et d'investissements intérieurs ainsi qu'un partenaire de l'investissement direct étranger. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص، بما في ذلك التجار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، مشاركة فعالة في الأنشطة المتعلقة بتسيير المرور العابر والتجارة، فهو يُستخدم كمصدر للإيرادات الضريبية والاستثمار المحلي وكشريك في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La tactique utilisée par Israël pour s'en prendre aux droits économiques des Palestiniens reste la même que celle qui a fait l'objet de précédents rapports, Israël ayant en outre décidé de retenir les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne. UN ولا تزال إسرائيل تنتهج ما سبق الإبلاغ عنه من أساليب محددة تؤثر في حقوق الفلسطينيين الاقتصادية(18)، تضاف إليها النتائج المترتبة على احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Des recettes fiscales insuffisantes, en particulier, peuvent compromettre sérieusement les capacités d'un État à honorer l'obligation qui lui incombe d'assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن أن تشكل المستويات المنخفضة للإيرادات الضريبية المحلية بوجه خاص عقبة رئيسية تحد من قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Pour que l'Autorité palestinienne puisse honorer ses obligations financières durant l'année à venir, il faudra que les donateurs lui apportent rapidement le soutien qui lui permettrait de combler ce déficit budgétaire et que les recettes fiscales perçues en son nom par Israël lui soient remises régulièrement. UN وسيكون قيام الجهات المانحة بتقديم الدعم في الوقت المناسب لسد هذا النقص - إلى جانب التدفق المتواصل للإيرادات الضريبية التي تقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية - ضروريا لتلبية الالتزامات المالية للسلطة الفلسطينية في العام المقبل.
    Dans le même temps, les sanctions frappant les diamants et les ressources forestières ont eu des effets négatifs liés à l'absence d'emploi pour des milliers de Libériens, à la perte de recettes fiscales et à la fin de l'entretien des routes assuré antérieurement par les sociétés forestières (voir S/2003/793). UN وفي الوقت نفسه، تخلفت عن الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب بعض الآثار السلبية فيما يتعلق بانعدام فرص العمل أمام آلاف من الليبريين، وفقدان الحكومة للإيرادات الضريبية ذات الصلة، وضياع فرص صيانة الطرق التي كانت توفرها سابقا شركات قطع الأشجار (انظر S/2003/793).
    :: Au cours des 11 premiers mois de 2012, l'Office burundais des recettes a collecté 486,47 milliards de FBU de recettes fiscales, soit 12 % de plus par rapport à 2011 à la même période. UN :: بلغت الإيرادات الضريبية التي جمعها مكتب بوروندي للإيرادات الضريبية 486.47 بليون فرنك من الفرنكات البوروندية خلال الأحد عشر شهرا الأولى من عام 2012 (بزيادة بلغت 12 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2011)
    17. La rétention des recettes fiscales palestiniennes perçues par Israël et la réticence des donateurs à soutenir l'Autorité palestinienne en 2006, ajoutées à l'affaiblissement de l'économie provoqué par sept années de bouclage israélien systématique, sont des causes directes de la fragilité de la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne. UN 17- إن احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية وإحجام المانحين عن دعم السلطة الفلسطينية في عام 2006، بالإضافة إلى التأثير الاقتصادي الموهن المترتب على سياسة الإغلاق المنهجية التي طبقتها إسرائيل على مدى سبع سنوات، هي أمور قد أفضت بصورة مباشرة إلى ضعف المركز المالي للسلطة الفلسطينية.
    Il faudra faire bien davantage pour augmenter la contribution des IED au développement, notamment en mettant en œuvre des accords multilatéraux pour l'échange de renseignements fiscaux et en exigeant que les sociétés transnationales déclarent leurs bénéfices dans chaque pays, afin que les revenus fiscaux découlant des investissements puissent financer des dépenses essentielles au développement. UN ومن ثم يحتاج الأمر إلى بذل الكثير لتعزيز المساهمة الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر وخاصة من خلال تنفيذ اتفاقات بشان تبادل المعلومات حول الضرائب المتعددة الأطراف وحمل الشركات عبر الوطنية على أن تقدّم تقارير عن أرباحها على مستوى كل بلد بحيث يمكن للإيرادات الضريبية العائدة من الاستثمار أن تموّل النفقات الإنمائية الجوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد