ويكيبيديا

    "للإيواء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'hébergement
        
    • d'accueil
        
    • abris
        
    • logements
        
    • cantonnement
        
    • logement
        
    • refuges
        
    • casernement
        
    • foyers
        
    • d'abri
        
    • pour accueil
        
    • aménagés
        
    • l'hébergement
        
    Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. UN وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور.
    D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. UN ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف.
    Elle a relevé que l'Islande prévoyait de construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui améliorerait la situation. UN وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة.
    De même, le Service qatari d'accueil et de protection humanitaire dispense des services de soins et la protection nécessaire à cette catégorie de la population. UN كذلك فإن الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية تقدم خدمات الحماية والرعاية اللازمة لهذه الفئة.
    On rassemble et distribue des outils, des semences, de la nourriture et du matériel pour abris afin d’inciter la population à se reloger. UN ويجري تجميع وتوزيع عوامل جاذبة مثل مجموعات المساعدة التي تحتوي على أدوات وتقاوي، وأغذية، ومواد لﻹيواء.
    Des denrées non alimentaires essentielles et des logements seront fournis. UN وسيتم توزيع المواد غير الغذائية الضرورية ومواد للإيواء.
    On a déterminé l'emplacement de 10 centres de cantonnement, bien que seuls quelques-uns de ces emplacements aient pu être inspectés préalablement. UN وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع.
    Il engage l'État partie à créer des refuges où les femmes qui sont menacées d'actes de violence ou qui en sont victimes peuvent être accueillies à titre volontaire. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بإنشاء مآوى للإيواء الطوعي للنساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له.
    Le Centre d'Islamabad dispose d'un foyer d'hébergement. UN ويوجد بالمركز الواقع في إسلام أباد مرفق للإيواء ملحق بمركز الأزمات.
    Il existe, dans le cadre de la Commission, 5 commissions locales, 2 centres d'hébergement provisoire pour les victimes de la traite et 3 centres d'information. UN وتعمل تحت إشراف اللجنة خمس لجان محلية وملجآن للإيواء المؤقت لضحايا الاتجار وثلاثة مراكز إعلامية.
    Des dépenses imprévues d'un montant de 12 900 dollars ont également été engagées pour acheter des modules d'hébergement préfabriqués. UN كما ووجهت أيضا نفقات غير متوقعة بلغت 900 12 دولار لشراء حاويات للإيواء.
    Le placement de quelques-uns de ces enfants dans des familles d'accueil a cependant permis d'atténuer le problème. UN غير أن وضع البعض من هؤلاء الأطفال في أسر للإيواء أتاح تخفيف حدة المشكلة.
    385. La Commission de protection de l'enfance dispose de deux centres d'accueil qui offrent au total 12 lits et 4 lits d'appoint pour des enfants sans abri. UN ويوجد لدى مجلس الأطفال مركزان للإيواء يوفران فيما بينهما 12 سريرا و4 أسرة طوارئ للأطفال الذين في حاجة إلى إيواء.
    Une ligne d'appel d'urgence gratuite a été mise en place pour signaler les cas de violence à l'égard des femmes et des centres d'accueil ont été ouverts pour la protection des victimes. UN وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا.
    Les programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF comprenaient la fourniture de médicaments et de vaccins essentiels, d'aliments complémentaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et la livraison de matériel essentiel à la construction d'abris. UN وشملت البرامج التي تدعمها اليونيسيف توفير اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية وبعض المواد اﻷساسية لﻹيواء.
    Les prix sont un peu plus élevés pour les logements résidentiels. UN والأسعار أعلى شيئا ما بالنسبة للإيواء الإسكاني.
    En outre, la FIN était censée assumer la responsabilité de l'établissement et de l'aménagement de points de rassemblement et de cantonnement et déterminer des paramètres de sécurité pour Kigali en vue d'en faire une zone neutre. UN وعلاوة على ذلك، كان من المتوقع أن تتولى القوة الدولية المحايدة مسؤولية إقامة وإعداد نقاط للتجمع ومناطق لﻹيواء وتحديد معايير اﻷمن في كيغالي بهدف جعلها منطقة محايدة.
    :: logement : création ou la pérennisation en 2013 de 5 000 places d'hébergement d'urgence, dont un tiers environ réservé aux femmes victimes de violence. UN :: الإيواء: العمل في عام 2013 على إنشاء أو استمرار 000 5 مكان للإيواء العاجل، وحوالي ثلثها مخصص للنساء ضحايا العنف؛
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, elle aimerait savoir si y a des refuges dans chaque canton. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، سألت عن وجود أماكن للإيواء في كل مقاطعة من المقاطعات.
    Au 10 décembre 1996, un total de 65 686 soldats de l’UNITA avaient été officiellement enregistrés et désarmés dans les 15 zones de casernement. UN وبحلول ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان قد تم رسميا تسجيل ما مجموعه ٦٨٦ ٦٥ جنديا من أفراد يونيتا وتم نزع سلاحهم في ١٥ منطقة لﻹيواء.
    Le Ministère dirige aussi six foyers et six centres d'aide juridique dans les six divisions du pays. UN وتدير وزارة شؤون المرأة والطفل ستة دور للإيواء وستة مراكز للمساعدين القانونيين في ستة مقار قطاعية للمرأة المظلومة.
    On part de l'hypothèse que le nombre des bénéficiaires, les besoins de protection, les préparatifs nécessaires pour l'été et pour l'hiver, et d'autres besoins humains élémentaires en matière d'abri, de nourriture, de santé et de sécurité sont relativement constants, quelle que soit l'évolution réelle des événements. UN ويفترض أن عدد المستفيدين، واحتياجات الحماية، واحتياجات فصلي الصيف والشتاء، وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الأساسية للإيواء والأغذية والصحة والأمن، ثابتة نسبياً، بصرف النظر عن التطور المحدد للأحداث.
    Le contrôle des services sociaux a montré que les établissements d'accueil pour soins d'urgence sont pleins de mères avec enfant, qui ou bien ont échappé à un mari violent ou bien sont incapables de payer un loyer, les forçant à rechercher des établissements pour accueil d'urgence. UN ويظهر رصد الخدمات الاجتماعية أن مرافق الإيواء في حالات الطوارئ مليئة بأمهات مع أطفالهن لجأن إليها إما هربا من شريك يمارس العنف أو بسبب عدم قدرتهن على دفع تكاليف السكن واضطرارهن إلى اللجوء إلى مرافق للإيواء في حالات الطوارئ.
    L'augmentation des effectifs militaires devra s'accompagner d'un renforcement des effectifs civils (406 personnes) et de la mise à disposition de 92 hélicoptères par un gouvernement, ainsi que de conteneurs aménagés à usage d'habitation, de véhicules et de matériel divers. UN ويتطلب هذا التعزيز زيادة في عدد الموظفين المدنيين تبلع ٤٠٦ موظفين وفي عدد طائرات الهليكوبتر التي توفرها الحكومات تبلغ ٩٢ طائرة وفي الحاويات المستخدمة كأماكن لﻹيواء وفي المركبات ومختلف أصناف المعدات.
    Ils devaient surtout prévoir l'hébergement d'urgence, avant de procéder au démantèlement d'une installation illégale. UN ويتعيّن عليهم بوجه خاص أن ينشئوا أماكن للإيواء الطارئ قبل الإقدام على تفكيك إحدى المنشآت غير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد