ويكيبيديا

    "للاتجار بالمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la traite des femmes
        
    • de traite des femmes
        
    • à la traite
        
    • le trafic des
        
    • le trafic de femmes
        
    En outre, Sri Lanka est un État partie à la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN وسري لانكا أيضا دولة عضو في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي للاتجار بالمرأة والطفل من أجل البغاء.
    La télévision a diffusé un spot publicitaire contre la traite des femmes. UN ويوجد إعلان بالفيديو مضاد للاتجار بالمرأة يذيعه التلفزيون.
    S'agissant de la lutte contre le problème croissant de la traite des femmes et des enfants, le Népal est en faveur d'une convention régionale sur ces questions pour les pays de l'Asie du Sud. UN ولمكافحة المشكلة المتعاظمة للاتجار بالمرأة والطفل، تعمل نيبال من أجل إبرام اتفاقية إقليمية لبلدان جنوب آسيا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'aggraver les peines imposées en cas de traite des femmes. UN وتوصـي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة العقوبة المقررة للاتجار بالمرأة.
    Le Comité porte également une attention particulière à la traite des femmes. UN وفضلا عن ذلك، تولي اللجنة اهتماما خاصا للاتجار بالمرأة.
    Déclaration présentée par la Coalition contre le trafic des femmes et UNANIMA International, organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من التحالف المناهض للاتجار بالمرأة ومنظمة يونانيما إنترناشيونال، وهما منظمتان غير حكوميتين ذواتا مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    L'ignorance, l'analphabétisme et les faibles possibilités d'emploi constituent des facteurs < < stimulants > > pour le trafic de femmes et d'enfants. UN ونقص الوعي والأمية وقلة فرص العمل تعمل بمثابة " عوامل دافعة " للاتجار بالمرأة والطفل.
    Reflex est un précieux outil dans la lutte contre la traite des femmes. UN وهي توفر قدرة جديدة هامة للاستجابة للاتجار بالمرأة.
    L'Albanie ne figure plus sur la liste des pays servant de pays de transit pour la traite des femmes depuis 2004. UN ولم تعد ألبانيا في قائمة البلدان، التي تعد من بلدان العبور، للاتجار بالمرأة منذ عام 2004.
    Un nombre croissant de pays se sont montrés résolus à lutter contre les causes fondamentales de la traite des femmes aux fins de la prostitution, du mariage ou du travail forcés. UN وقالت إن عددا متزايدا من البلدان تعقد العزم على مكافحة الأسباب الأساسية للاتجار بالمرأة في أغراض البغاء، والزواج بالإكراه وأعمال السخرة.
    Il n'est pas encore possible d'analyser la situation en ce qui concerne la traite des femmes, le proxénétisme et la prostitution, car on ne dispose pas encore de suffisamment de renseignements systématiques qualitatifs et quantitatifs. UN ليس من الممكن الآن إجراء تحليلات للاتجار بالمرأة والقوادة والبغاء وذلك بالنظر إلى أن المعلومات النوعية والكَمية المنهجية المتوفرة لا تزال غير كافية.
    Le Secrétariat exécutif de la coalition ONG contre la traite des femmes, établi à Bamako, s'est employé à trouver des logements pour les victimes et, en collaboration avec d'autres pays, à alerter la police, en particulier la police des frontières, au cas de traite. UN وإن الأمانة التنفيذية لتحالف المنظمات غير الحكومية المناهضة للاتجار بالمرأة التي تم إنشاؤها في باماكو سعت إلى توفير أماكن السكن للضحايا، وهي تعمل مع البلدان الأخرى لإخطار الشرطة ولا سيما شرطة الحدود إلى حالات الاتجار.
    Le but du système de surveillance du CAIM, créé au sein du Ministère de l'intérieur, consiste à faire des analyses précises, indépendantes et à jour de la traite des femmes aux fins de l'exploitation sexuelle et des phénomènes associés, non nécessairement criminels. UN الغرض من نظام الرصد المدعو " التعاون والعمل والتحقيق والنظرة العالمية " للاتجار بالمرأة، القائم في وزارة الإدارة الداخلية، هو إجراء تحليل دقيق ومستقل ومستكمل للاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي وظواهر مقترنة به، ليست ذات طابع إجرامي بالضرورة.
    Le 23 juin 2000, le Conseil national a adopté sous la forme d'un postulat (non contraignant) une motion demandant un programme de protection étendu en faveur des femmes victimes de la traite des femmes et, en particulier, une nouvelle définition dans le droit pénal de la traite des femmes répréhensible qui soit susceptible d'englober toutes les formes actuelles de commerce des femmes. UN 143 - واعتمد المجلس الوطني في 23 حزيران/يونيه 2000 تحت شكل حالة (غير ملزمة) مقترحا يطلب برنامج حماية ممتد لصالح المرأة ضحية الاتجار بالمرأة، وخاصة تعريف جديد في قانون العقوبات للاتجار المذموم بالمرأة مؤهل لأن يجمع بين جميع الأشكال الفعلية للاتجار بالمرأة.
    Vente, traite et enlèvement 243. Le Comité se félicite des efforts récemment déployés par l'État partie pour lutter contre la traite et la vente d'enfants, notamment la création d'une commission interinstitutionnelle chargée de la question de la traite des femmes et des enfants, et la modification du Code pénal introduite en avril 2003, qui érige la traite et l'exploitation sexuelle en infractions pénales. UN 243- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم، في الدولة الطرف، بما في ذلك إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات للتصدي للاتجار بالمرأة والطفل، وتعديل القانون الجنائي، في نيسان/أبريل 2003، حيث أصبح ينص على وجه التحديد على أن الاتجار والاستغلال الجنسي جريمتان بموجب القانون الجنائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'aggraver les peines imposées en cas de traite des femmes. UN وتوصـي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة العقوبة المقررة للاتجار بالمرأة.
    Selon cette étude récente, la Colombie est, en Amérique latine, l'un des principaux centres d'opération des réseaux internationaux de traite des femmes en vue de leur prostitution à l'étranger. UN تفيد هذه الدراسة اﻷخيرة أن كولومبيا تمثل واحدا من المراكز الرئيسية للعمليات اﻷمريكية اللاتينية للشبكات الدولية للاتجار بالمرأة لتعمل كبغي في الخارج.
    Réduire la vulnérabilité économique des femmes diminuera d'autant le poids des facteurs qui poussent à la traite et à la prostitution des femmes. UN ومن شأن التقليل من الهشاشة الاقتصادية للمرأة أن يُضعف العوامل المشجعة للاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء.
    En terminant, la délégation argentine insiste sur la gravité que revêt le trafic des femmes et des mineurs et sur la nécessité d'un cadre législatif pour la prévention et la répression de cette activité criminelle. UN وفي الختام، يشدد وفد بلده على الطابع الخطير للاتجار بالمرأة والقصر على الصعيد الدولي ويشدد على الحاجة إلى تشريع لمنع تلك الجريمة والمعاقبة عليها.
    Comme on le dit dans le rapport initial, le trafic de femmes est une question qui relève essentiellement du législatif. UN 136 - كما ورد في التقرير الأوَّلي يتم التصدي، بصفة رئيسية، للاتجار بالمرأة من خلال التدابير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد