Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale concernant les incidences négatives du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونحن نشاطر المجتمع الدولي انشغاله حيال الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous avons fait l'expérience directe des conséquences délétères sur nos sociétés du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | فقد شهدنا على نحو مباشر، الآثار الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مجتمعاتنا. |
Manifestement, cependant, cela englobe l'importante question du commerce illicite des armes légères dans notre région. | UN | بيد أن من الواضح أن ذلك يشمل المسألة الهامة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا. |
La Chine soutient inlassablement les efforts internationaux de lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | وما فتئت الصين تدعم الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Les participants ont également noté que les conflits, de par leur nature même, peuvent créer des conditions favorables au trafic illicite des armes légères. | UN | ولاحظ المشاركون أيضا أن في إمكان الصراعات بطبيعتها تهيئة الظروف المواتية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cela est particulièrement vrai dans les pays où un conflit à caractère politique, racial, religieux ou autre favorise le commerce illicite d'armes légères qui, à son tour, alimente et prolonge le conflit. | UN | ويصح هذا بشكل خاص على البلدان التي يقوم فيها الصراع على عوامل سياسية وعرقية ودينية أو عوامل أخرى تهيئ أرضا خصبة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تعمل بدورها على تفاقم الصراع وإطالة أمده. |
Il nous faut répondre efficacement au problème du commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونحن بحاجة إلى التصدي بطريقة فعالة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Nous avons encouragé les communautés religieuses à demander à leurs fidèles de coopérer pleinement aux efforts visant à traiter du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونشجع بنشاط كلا من الجماعات الدينية على دعوة أتباعها إلى تقديم تعاونهم الكامل في جهود التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qu'ils ont adopté en 2001, les États Membres se sont engagés à s'attaquer d'urgence au problème du commerce illicite des armes légères. | UN | وفي عام 2001، التزمت الدول الأعضاء بأن تتصدى على وجه الاستعجال للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Parallèlement, il conviendrait que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est s'appuie sur les mécanismes régionaux et sous-régionaux existants afin d'examiner avec la plus grande attention la question du commerce illicite des armes légères et de renforcer la coopération. | UN | وسيكون من الضروري في الوقت نفسه أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعزيز الآليات الحالية الإقليمية ودون الإقليمية بغية التصدي بفعالية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وزيادة التعاون فيما بينها. |
Étant donné les problèmes auxquels doivent faire face nos pays en raison du commerce illicite des armes légères, il est urgent d'y trouver des solutions dans une perspective humanitaire et préventive. | UN | ونظرا للمشاكل التي تواجهها بلداننا نتيجة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، هناك حاجة ملحة إلى إيجاد حلول من منظور إنساني ووقائي. |
L'Afrique subsaharienne a souffert plus que toute autre région du monde des effets dévastateurs du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. | UN | لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Ces efforts procèdent d'une préoccupation profonde face aux effets dévastateurs du commerce illicite des armes légères sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement durable sur le continent. | UN | وتنبع هذه الجهود من قلق بالغ إزاء الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة. |
Le Japon espère sincèrement que la Conférence des Nations Unies, qui doit se tenir l'an prochain, constituera pour la communauté internationale un tournant décisif dans sa lutte contre le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | يحدو اليابان أمل قوي في أن يشكل مؤتمر الأمم المتحدة الذي سيعقد في السنة المقبلة نقطة تحول حاسمة للمجتمع الدولي في مكافحته للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Considérant aussi que le commerce illicite des armes légères a des conséquences désastreuses pour les enfants qui sont en grand nombre victimes de conflits armés ou contraints à s'enrôler. | UN | وإذ نعترف أيضا بأن للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثارا مدمرة على الأطفال الذين يقع العديد منهم ضحايا الصراعات المسلحة أو يجندون قسرا، |
Lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont pris l'engagement de prendre des mesures concertées afin de mettre un terme au trafic illicite des armes légères et de petit calibre, en améliorant notamment la transparence dans le domaine des transferts d'armes et en appuyant l'adoption de mesures régionales de désarmement. | UN | والتزم زعماؤنا خلال اجتماع قمة الألفية باتخاذ إجراءات متضافرة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما بجعل عمليات نقل الأسلحة أكثر شفافية وبدعم التدابير الإقليمية لنـزع السلاح. |
La première mesure de lutte contre le commerce illicite d'armes légères devrait viser les armes illicites qui sont déjà en circulation à travers le monde. Les nouvelles technologies devraient donc prévoir la possibilité de doter les armes dont les pays disposent déjà dans leurs stocks, par exemple, de nouvelles caractéristiques susceptibles de mieux en assurer le traçage et la gestion. | UN | ويجب أن تستهدف الخطوة الأولى في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة الأسلحةَ غير المشروعة التي هي الآن قيد التداول في جميع أنحاء العالم؛ ومن ثم، ينبغي للتكنولوجيا الجديدة أن تنطوي على إمكانية تحديث الأسلحة الموجودة بالفعل في المخزونات الوطنية، مثلا، بسمات جديدة تؤدي إلى تعزيز القدرة على تعقبها وإدارتها. |
Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite | UN | مؤتمر الأمم المتحـدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة |
Nous partageons les craintes de la communauté internationale quant aux incidences négatives du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونشاطر القلق الدولي إزاء الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Déclaration du Millénaire a fait ressortir la nécessité de prendre des mesures pour mettre fin au commerce illicite des armes légères. | UN | فقد أشار إعلان الألفية إلى ضرورة العمل لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'objectif de long terme consiste à doter le secteur judiciaire de meilleurs moyens de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, notamment en l'aidant à réduire l'impunité et la violence armée. | UN | والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح. |
Conscient des incidences négatives pour certains pays du commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, notre pays s'est joint aux initiatives multilatérales visant à remédier à ce problème. | UN | وبلادي تدرك الأثر السلبي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على بلدان معينة، وانضممنا إلى الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة هذه المشكلة. |