On a suggéré, par souci de cohérence, de retenir en lieu et place les dispositions de l’article 20 de la Convention de 1997. | UN | واقترح الاستعاضة عن هذه العبارات بأحكام المادة ٢٠ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧ توخيا للاتساق. |
Les données brutes ont été vérifiées quant à leur cohérence et leur exactitude, classées et regroupées; elles sont présentées dans les tableaux 1 à 10 du document DP/1993/57/Add.1. | UN | وقد دُققت البيانات اﻷولية توخيا للاتساق والدقة، وتم تصنيفها وتجميعها وعرضها في الجداول من ١ الى ١٠. |
Améliorer le système de financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement afin de renforcer la cohérence à l'échelle du système | UN | تحسين نظام تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية تعزيزا للاتساق على نطاق المنظومة |
Certaines délégations ont demandé que le rapport financier soit présenté en même temps que le rapport annuel pour des raisons de cohérence. | UN | وطلبت بضعة وفود تقديم التقرير المالي في نفس وقت تقديم التقرير السنوي تحقيقا للاتساق. |
Ces valeurs et principes mettent en avant des vérités fondamentales et les normes de conduite qui constituent le ciment de la cohésion sociale et des efforts collectifs. | UN | وهي تقدم حقائق ومعايير أساسية للسلوك تشكل الأساس ذاته للاتساق والجهود الجماعية. |
Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Certaines délégations ont demandé que le rapport financier soit présenté en même temps que le rapport annuel pour des raisons de cohérence. | UN | وطلبت بضعة وفود تقديم التقرير المالي في نفس وقت تقديم التقرير السنوي تحقيقا للاتساق. |
Améliorer le système de financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement afin de renforcer la cohérence à l'échelle du système | UN | تحسين نظام تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية تعزيزا للاتساق على نطاق المنظومة |
Rendre compte par écrit des modalités de sélection suivies pour recruter sur des contrats de louage de services, afin d'en garantir la cohérence et la transparence | UN | أن تُوثق بشكل واضح عملية الانتقاء المتبعة في تعيين الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة ضمانا للاتساق والشفافية |
La cohérence peut être interne, externe ou intra. | UN | ويمكن للاتساق أن يكون داخلياً أو خارجياً أو داخل كيان واحد. |
Pour assurer la cohérence de la coopération avec les organisations régionales, il convient de définir les responsabilités et les rôles respectifs des départements et des organisations régionales. | UN | وتحقيقا للاتساق في التعاون مع المنظمات الإقليمية، يجب تحديد مسؤوليات وأدوار كل من الإدارات والمنظمات الإقليمية. |
Dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. | UN | وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق. |
L'élaboration de critères permettant d'étayer une constatation de discrimination favoriserait la cohérence entre les divers mécanismes d'examen des plaintes. | UN | وتطوير المعايير التي تدعم تقرير حدوث التمييز من شأنه أن يوفر أساسا للاتساق فيما بين آليات الشكاوى. |
L’élément proposé adhère à ce dernier texte; les éléments devraient être revus pour la cohérence. | UN | ويتقيد هذا العنصر المقترح بالمرجع اﻷخير؛ وينبغي إعادة النظر في اﻷركان تحقيقا للاتساق. |
Le texte de la recommandation doit être modifié en conséquence, dans un souci de cohérence. | UN | ويجب تغيير نص التوصية على هذا الأساس، تحقيقاً للاتساق. |
Par souci de cohérence et pour éviter les doubles emplois, il faut examiner les produits en vue d'éliminer ceux qui sont inutiles ou dépassés. | UN | 65 - وتوخيا للاتساق وتجنبا لازدواجية المهام، ينبغي النظر في النواتج بقصد الإلغاء إذا كانت غير ضرورية أو لم تعد ملائمة. |
Il a proposé la suppression du premier membre de phrase dans un souci de cohérence. | UN | واقترح حذف العبارة السابقة تحقيقا للاتساق. |
Les ministres ont noté l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. | UN | ٢٩ - ونوه الوزراء بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف من أهمية لجميع البلدان. |
Le Département coordonne ces efforts de numérisation pour garantir la cohérence et porter à leur maximum les bénéfices des initiatives connexes. | UN | وتتولى الإدارة تنسيق جهود الرقمنة هذه توخيا للاتساق وسعيا لتعظيم الاستفادة من أي مبادرات ذات صلة. |
Pour des raisons de cohérence, c'est ce terme qui est repris tout au long de ce document d'orientation des décisions. | UN | ويستخدم هذا المصطلح الأخير في مختلف أنحاء وثيقة توجيه القرارات توخياً للاتساق. |
Mise au point de méthodes de développement pluridisciplinaires de nature à favoriser la cohésion des impératifs économiques, sociaux et écologiques; | UN | ألف-١-٣-١ وضع نهج متعدد التخصصات لمعالجة التنمية المعزﱢزة للاتساق فيما بين الضرورات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ |
Deux délégations ont exprimé leur satisfaction concernant l'harmonisation des cycles de planification des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وأكد وفدان ارتياحهما للاتساق في دورات التخطيط الذي تحقق اﻵن فيما بين وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
En outre, quelques modifications de forme ont été apportées aussi bien au texte des directives qu'aux tableaux, et ce pour des raisons d'homogénéité entre les secteurs et de cohérence avec les tableaux qui avaient été adoptés en vertu de la décision 18/CP.8. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدخلت بضعة تغييرات تحريرية على نص المبادئ التوجيهية وكذلك على الجداول توخياً للاتساق بين جميع القطاعات ومع جداول نموذج الإبلاغ الموحد التي اعتُمدت بموجب المقرر 18/م أ-8. |