Communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont également parties au Protocole de Kyoto. | UN | البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو. |
Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق |
les Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont également des Parties au Protocole de Kyoto | UN | في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو |
Parties visées à l'annexe I de la Convention dont la situation particulière est reconnue par la Conférence des Parties 5 | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي اعترف مؤتمر الأطراف بظروفها الخاصة 5 |
Cette initiative a ouvert la voie à la Convention qui vient d'être adoptée. | UN | وقد مهدت تلك المبادرة الطريق للاتفاقية التي اعتمدت للتو. |
VIII. Communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont également parties au Protocole de Kyoto | UN | ثامناً- البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو |
Le jugement du Tribunal était donc en soi contraire à la Convention qui était alors déjà en vigueur. | UN | وبالتالي، فإن الحكم الصادر عن محكمة العدل يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية التي كانت قد دخلت حيز النفاذ آنذاك. |
Le Directeur adjoint a également brossé un aperçu des articles clés de la Convention qui pourraient s'avérer pertinents pour les discussions et a présenté l'organisation de l'atelier. | UN | وقدم نائب المدير لمحة عامة عن المواد الرئيسية للاتفاقية التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بالمناقشة، وأوضح التنظيم حلقة العمل. |
Même si les problèmes en cause sont complexes, on a fait des progrès substantiels dans l'élaboration d'un texte unique largement acceptable de la Convention qui doit porter création de la cour. | UN | ولئن كانت القضايا المتصلة بذلك معقدة، فقد حدث تقدم جوهري نحو إعداد نص واحد مقبول على نطاق واسع للاتفاقية التي تنشأ المحكمة بموجبها. |
Cela affecterait gravement l'intégrité de la Convention qui considère la question des droits des femmes comme un ensemble indissociable et établirait une hiérarchie entre les droits. | UN | وهذا من شأنه أن يضعف إلى حد كبير من الوحدة التكاملية للاتفاقية التي تطرح حقوق اﻹنسان للمرأة ككل بشكل شامل، وكما أنه قد يقيم امتيازا للحقوق. |
357. La section relative aux obstacles et difficultés décrirait les aspects importants de la Convention qui n'auraient pas été appliqués par les États parties. | UN | ٣٥٧ - ويبين الفرع المعنون " العوامل والصعوبات " المجالات الرئيسية للاتفاقية التي لم تقم الدول اﻷطراف بتنفيذها. |
De plus, les violations de la Convention qui pourraient être commises si l'auteure était renvoyée dans son pays ne sont pas claires et sont insuffisamment étayées. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل من غير الواضح أو المُسند بالأدلة الكافية أيضاً معرفة أي الانتهاكات للاتفاقية التي ستتعرض لها صاحبة البلاغ إن عادت إلى الصين. |
A. Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché | UN | ألف- الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق |
Informations supplémentaires figurant dans les communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont également parties au Protocole de Kyoto, et soumises en application du paragraphe 2 de l'article 7 du Protocole de Kyoto | UN | المعلومات التكميلية الواردة في البلاغات الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو، المقدمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
Nous continuerons de travailler avec les États parties à l'application et à l'universalisation pleines et entières de la Convention, qui devrait entrer en vigueur d'ici l'année prochaine. | UN | وسنواصل العمل مع الدول الأخرى الأطراف من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية التي ينتظر بدء نفاذها بحلول العام المقبل وتحقيق الانضمام العالمي إليها. |
En outre, les centres de liaison nationaux pour la mise en œuvre de la Convention, qui sont désignés officiellement par le Gouvernement, ont trop de responsabilités pour être en mesure de faciliter comme il conviendrait le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | اضافة إلى ذلك فان الجهات المحورية الوطنية للاتفاقية التي تعيّنها الحكومات بصفة رسمية يُلقى على عاتقها أكثر مما ينبغي من المسؤوليات على نحو لا يمكنها من تيسير عملية تنفيذ الاتفاقية بطريقة سليمة. |
Parties visées à l'annexe I de la Convention dont la situation particulière est reconnue par la Conférence des Parties | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي اعترف مؤتمر الأطراف بظروفها الخاصة |
Parties visées à l'annexe I de la Convention dont la situation particulière est reconnue par la Conférence des Parties | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي اعترف مؤتمر الأطراف بظروفها الخاصة. |
B. Parties visées à l'annexe I de la Convention dont la situation particulière est reconnue par la Conférence des Parties | UN | باء- الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي اعترف مؤتمر الأطراف بظروفها الخاصة |
Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - 1 - ملاحظات عامة دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
À ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. | UN | وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية. |
visées à l'annexe I de la Convention ayant pris des engagements pour la deuxième période d'engagement dont l'admissibilité n'a pas encore été établie 77−80 16 | UN | دال - طرائق تسريع إثبات أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية، والتي لم تثبت بعدُ أهليتها 77-80 21 |