La version révisée du Modèle de convention fiscale internationale a été arrêtée. | UN | واتفق على الصيغة المنقحة للاتفاقية النموذجية المتعلقة بمعاهدات الضرائب الدولية. |
D'après le mandat du Sous-Comité, le Manuel de négociation doit rendre compte de la version actuelle du Modèle de convention et de son commentaire, ainsi que des décisions du Comité donnant lieu à des modifications de ces deux textes. | UN | ووفقا لولاية اللجنة الفرعية، يفترض أن يعكس دليل التفاوض النسخة الحالية للاتفاقية النموذجية وشرحها، فضلا عما تتخذه اللجنة من قرارات تؤدي إلى إحداث تغيير فيهما. |
Les deux premières figurent dans l'ancien paragraphe 1 du Modèle de convention de double imposition concernant le revenu et la fortune de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) (le Modèle de convention de l'OCDE). | UN | يرد الجزءان 1 و 3 في الفقرة 1 القديمة للاتفاقية النموذجية للازدواج الضريبي المتعلقة بالدخل ورأس المال لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il couvre les récentes mises à jour du Modèle, ainsi que les similitudes et les différences avec le Modèle de l'OCDE. | UN | وتتطرق هذه الدورة إلى آخر تحديث للاتفاقية النموذجية وإلى أوجه الشبه والاختلاف بينها وبين الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les membres du Comité ont reconnu que cela marquait le début d'une tâche de longue haleine et que l'on ne pouvait pas attendre de résultats qui puissent être incorporés à la version actuelle du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | وأُقِر بأن تلك المهمة هي نقطة البداية في عمل موسع، وتم التسليم بأنه لن تتوافر أي نتائج جاهزة لإدراجها في هذا الإصدار للاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة. |
À l'avenir, si le Comité en décidait ainsi, les conclusions qui pourraient être utiles pourraient être reflétées dans un rapport du Comité, lequel constituerait alors une base de travail pour la révision suivante du Modèle de convention. | UN | وإذا ما قررت اللجنة ذلك في المستقبل، يمكن عرض أي نتائج يحتمل أن تكون مفيدة في تقرير للجنة، مما قد يسهم في تحديد شكل التنقيح التالي للاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة. |
L'examen de l'impact du Modèle de convention des Nations Unies s'inscrivait dans le cadre des attributions du Groupe d'experts, qui était notamment chargé d'examiner régulièrement le Modèle de convention et d'étudier l'expérience acquise par les divers pays dans les applications bilatérales de cette convention. | UN | ورصد أثر اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية هو عمل يستند إلى اختصاصات فريق الخبراء التي يشترط أحد أحكامها إجراء دراسة مستمرة للاتفاقية النموذجية والنظر في خبرات البلدان في التطبيقات الثنائية للاتفاقية النموذجية. |
Mme Kana a confirmé que le Sous-Comité rendrait compte de l'avancement des travaux à la réunion suivante, conformément au mandat concernant l'élaboration d'un projet de nouvel article portant sur les services techniques, pour insertion dans la mise à jour de 2016 du Modèle de convention. | UN | وأكدت السيدة كانا أن اللجنة الفرعية ستقدم تقريرا بشأن التقدم المحرز في الاجتماع المقبل، وفقا للولاية الخاصة بإعداد مشروع مادة جديدة بشأن الخدمات التقنية تدرج في الصيغة المستكملة للاتفاقية النموذجية لعام 2016. |
5. En ce qui concerne le cadre juridique, il a suggéré, au titre de la première approche préconisant la conclusion d'un instrument juridique, d'examiner les divers aspects du Modèle de convention relative aux armes nucléaires. | UN | 5- وفيما يتعلق بمسألة الإطار القانوني، اقترح المنسق فحص الجوانب المختلفة للاتفاقية النموذجية بشأن الأسلحة النووية وذلك وفقاً للنهج الأول الذي يؤيّد إبرام صك قانوني. |
Il a également été convenu de modifier la partie de l'introduction concernant l'imposition des revenus provenant de la prestation de services de manière à bien faire ressortir l'importance du travail accompli à ce sujet ainsi que son utilité pour les futures révisions du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | وتم الاتفاق أيضاً على تعديل المناقشة المقترحة في المقدمة بشأن فرض ضرائب على الدخل من الخدمات، بحيث يشار إلى نطاق العمل وإلى ما لهذا العمل من أهمية محتملة للتنقيحات التي تجرى مستقبلا للاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة. |
S'il en est ainsi, c'est que le Modèle de convention des Nations Unies de 2001 était pour l'essentiel achevé en 1999 tandis que les commentaires les plus récents sur le Modèle de convention de l'OCDE cités figuraient dans la version de 1997. | UN | والسبب في ذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2001 استُكملت أساساً في عام 1999، وكانت المقتطفات التي اقتبستها من أحدث الشروح آنذاك للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية تلك الواردة في صيغتها الصادرة في عام 1997. |
Il n'existe pas d'équivalent de cet exemple dans le Modèle de convention de l'OCDE d'avant 2005 et c'est pourquoi il n'apparaît pas dans le commentaire du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | 14 - ولا يوجد مثال مشابه في صيغة ما قبل عام 2005 للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية وبالتالي، فإنه لا يرد في شرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Certaines de ces catégories de bénéfices sont mentionnées dans les paragraphes suivants [le paragraphe 4 cité est tiré du commentaire sur l'article 8, tel qu'il figurait dans le Modèle de convention de l'OCDE de 2003]. | UN | وقد ورد ذكر بعض أنواع الأرباح هذه في الفقرات التالية [الفقرة 4 المقتبسة مأخوذة من شرح المادة 8 كما يرد في صيغة عام 2003 للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية]. |
Que ces concepts soient identiques ou non, l'utilisation de deux expressions suppose que d'autres dispositions du Modèle les mentionnent toutes deux. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان المفهومان متماثلين أم مختلفين، فإن استخدام مصطلحين يستوجب أن تشير الأحكام الأخرى للاتفاقية النموذجية إلى كلا المصطلحين. |
La version 2005 du Modèle de l'OCDE est plus explicite en ce qui concerne ces exemples. | UN | 10 - وتتضمن صيغة عام 2005 للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية صيغا أكثر تفصيلا لهذه الأمثلة. |