II. Statut juridique de la Convention dans le droit interne iraquien 4 4 | UN | ثانياً - القيمة القانونية للاتفاقية في القانون الوطني العراقي 4 4 |
II. Statut juridique de la Convention dans le droit interne iraquien | UN | ثانياً- القيمة القانونية للاتفاقية في القانون الوطني العراقي |
L'État partie rappelle également la réponse donnée plus haut aux paragraphes 13 et 14 des observations finales en ce qui concerne le statut juridique de la Convention dans le droit norvégien. | UN | ونشير أيضاً إلى رد النرويج على التعليقين 13 و14، الواردَين أعلاه، فيما يتعلق بالمركز القانوني للاتفاقية في القانون النرويجي. |
Cette participation confirmait la place exceptionnelle que tenait la Convention dans le droit international en tant que pierre angulaire de tous les efforts visant à élaborer et à mettre en application le cadre juridique des océans et des mers et de leurs ressources. | UN | ويؤكد هذا المكانة الفريدة للاتفاقية في القانون الدولي، بوصفها حجر الزاوية لكل الجهود المبذولة في العهد الحالي لتطوير وتطبيق الإطار القانوني للمحيطات والبحار ومواردها. |
Le Comité invite l'État partie à favoriser une contribution des organisations non gouvernementales et des autres acteurs de la société civile, en particulier ceux ayant des activités dans le domaine de la Convention ou des domaines connexes, à la phase la plus appropriée de l'élaboration du projet de loi visant à mettre en œuvre de manière complète la Convention dans le droit interne. | UN | 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع مساهمة المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعِلة في المجتمع المدني، وبخاصة تلك التي تنشط في المجال المشمول بالاتفاقية أو أية مجالات أخرى ذات صلة، في المرحلة الأنسب من إعداد مشروع القانون الهادف إلى التنفيذ التام للاتفاقية في القانون الداخلي. |
b. Le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (articles 1 et 4) ; | UN | (ب) عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وعدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4)؛ |
Le Comité est également préoccupé par le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (art. 1er et 4). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4). |
La Présidente, s'exprimant en qualité de membre du Comité, déclare que les États parties sont tenus, aux termes de l'article 2 de la Convention, de prendre immédiatement les mesures nécessaires à l'éradication de la discrimination, y compris l'incorporation totale de la Convention dans le droit national. | UN | 23 - الرئيسة: قالت، متحدثة بوصفها عضوا في اللجنة، إن الدول الأطراف ملزمة بموجب المادة 2 من الاتفاقية أن تتخذ خطوات " بدون تأخير " للقضاء على التمييز، بما في ذلك الإدراج الكامل للاتفاقية في القانون المحلي. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (art. 1er et 4). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4). |
En 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a réaffirmé qu'il était important d'incorporer les dispositions de fond de la Convention dans le droit interne afin de garantir une protection complète contre la discrimination raciale. | UN | وفي عام 2010، كررت لجنة القضاء على التمييز العنصري التأكيد على أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية للاتفاقية في القانون الداخلي، بهدف ضمان حماية شاملة من التمييز العنصري(19). |