Le caractère apolitique de la Convention est important dans la mesure où il lui permet d'opérer dans les contextes contemporains souvent hautement politisés. | UN | وإن الطابع غير السياسي للاتفاقية هو عامل يساعد في التمكين من تطبيقها ضمن أطر غالباً ما تكون غاية في التسييس. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 41 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le noble objectif de la Convention est de créer un monde exempt de telles armes. | UN | إن الهدف الأسمى للاتفاقية هو جعل العالم خال من هذه الأسلحة. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة. |
La fonction essentielle de la Convention était d'offrir aux gens de mer un ordre prévisible. | UN | وأهم وظيفة أساسية للاتفاقية هو توفير النظام والقدرة على التنبؤ للأشخاص في القطاع البحري. |
195. Le Panama a déclaré que la procédure d'enquête prévue dans le protocole facultatif se rapportant à la Convention serait le mécanisme qui servirait à faire obstacle aux violations graves, systématiques et généralisées des droits de la femme. | UN | ١٩٥ - ولاحظت بنما أن إدراج إجراء التحري في البروتوكول الاختياري للاتفاقية هو اﻵلية التي سيمكن من خلالها مواجهة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 233 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela pose des problèmes de procédure pour l'Assemblée de l'Autorité et empêche son bon fonctionnement, car le quorum exigé au titre de la Convention est la présence de la moitié des membres. | UN | ويوجد ذلك صعوبات إجرائية بالنسبة لجمعية السلطة ويعيق عملها الكفء لأن النصاب اللازم وفقا للاتفاقية هو حضور نصف الأعضاء. |
Obtenir l'acceptation universelle de la Convention est un bon moyen d'en élargir le champ d'application. | UN | إن الحصول على قبول عالمى للاتفاقية هو وسيلة جيدة لتوسيع نطاق التنفيذ. |
La mise en oeuvre globale de la Convention est au centre du programme d'ensemble des Nations Unies sur les océans. | UN | وإن التنفيذ العام للاتفاقية هو محط اهتمام البرنامج المركــزي للمحيطات فــي اﻷمــم المتحــدة. |
Le but déclaré de la Convention est d'achever et de préserver dans le monde un haut niveau de sûreté nucléaire grâce à une application accrue de mesures nationales et d'une coopération internationale. | UN | والهدف المعلن للاتفاقية هو إنجاز مستويات عالية من السلامة النووية والمحافظة عليها في جميع أرجاء العالم عن طريـــــق زيادة تنفيذ التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
La meilleure preuve de l'importance qu'attache la communauté internationale à la Convention est l'augmentation du nombre des États qui y adhèrent chaque année, portant maintenant le nombre total des États parties à 130. | UN | وخير دليل على ما يوليه المجتمع الدولي من أهمية للاتفاقية هو العدد المتزايد من الدول المنضمة إليها كل عام، حتى أصبح عدد أعضائها حوالي ١٣٠ عضوا. |
Le site Web de la Convention est l'emplacement le plus logique où doit figurer l'information dans le cadre du système d'examen des résultats et l'évaluation de la mise en œuvre. | UN | والموقع الشبكي للاتفاقية هو أكثر موقع منطقي للاطلاع على المعلومات في إطار النظام المقترح لاستعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception à la règle de la non-discrimination. III. Sens et portée des mesures temporaires spéciales visées | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدة عدم التمييز. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة. |
D'autres, en revanche, estimaient que cette expression ne serait pas indiquée parce que le but général de la Convention était d'intégrer les handicapés dans la population et la vie ordinaires. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أن الحذف لن يكون مناسبا لأن الهدف العام للاتفاقية هو شمول المعوقين في الأنشطة السائدة. |
La Commission a rappelé que l'objectif ultime et fondamental de la Convention était d'assurer aux travailleurs un salaire minimum qui leur garantisse un niveau de vie satisfaisant. | UN | وذكرت اللجنة بأن الهدف اﻷساسي والنهائي للاتفاقية هو ضمان حد أدنى من اﻷجر يوفر للعمال مستوى معيشة مُرضياً. |
L'objectif principal de la Convention était l'harmonisation des privilèges et immunités octroyés à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاتفاقية هو تحقيق المواءمة بين الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة ومختلف الوكالات المتخصصة. |
11. Au paragraphe 4 de sa décision 16/COP.9, la Conférence des Parties a décidé que le thème qui serait examiné par la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention serait le suivant: < < Évaluation économique de la désertification, de la gestion durable des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches > > . | UN | 11- قرر مؤتمر الأطراف، في الفقرة 4 من مقرره 16/م أ-9، أن يكون الموضوع المحدَّد الذي سيتناوله المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية هو " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف " . |
4. Par sa décision 18/COP.10, la Conférence des Parties a décidé que le thème qui serait examiné par la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention serait le suivant: < < Combattre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse pour réduire la pauvreté et assurer un développement durable: contribution de la science et de la technologie, ainsi que des connaissances et pratiques traditionnelles > > . | UN | 4- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 18/م أ-10، أن يكون الموضوع المحدد الذي سينظر فيه المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية هو " مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: مساهمة العلم والتكنولوجيا والمعارف والممارسات التقليدية " . |