ويكيبيديا

    "للاتفاق المبرم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord du
        
    Au cours de la période considérée, des éléments armés non autorisés issus des deux camps sont restés dans la zone d'Abyei, en violation de l'accord du 20 juin 2011. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل أفراد مسلحون غير مأذون لهم من الجانبين متمركزين في منطقة أبيي في انتهاك للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011.
    Conformément à l'accord du 17 septembre 1993 relatif aux mesures propres à instaurer la confiance, le Gouvernement indonésien a notamment pris les mesures concrètes suivantes : UN وقد قامت الحكومة الاندونيسية في تنفيذها للاتفاق المبرم في ٧١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة، باتخاذ خطوات ملموسة من بينها ما يلي:
    Toutefois, le comité spécial qui, aux termes de l'accord du 25 juin, doit être constitué sur une base multilatérale et comprendre aussi bien le Congrès népalais d'opposition que les partis représentés au Gouvernement, n'a toujours pas été créé. UN بيد أن اللجنة الخاصة، التي ينبغي وفقا للاتفاق المبرم في 25 حزيران/يونيه تشكيلها على أساس تعدد الأحزاب، بما في ذلك حزب المؤتمر النيبالي المعارض، فضلا عن الأحزاب الحاكمة، لم تنشأ بعد.
    115.120 Remettre Abdulhadi Al-Khawaja aux autorités danoises afin qu'il suive un traitement médical, conformément à l'accord du 14 mars (Danemark); UN 115-120- ضمان إحالة عبد الهادي الخواجة إلى السلطات الدانمركية لتلقي العلاج الطبي، وفقاً للاتفاق المبرم في 14 آذار/مارس (الدانمرك)؛
    Pour aider à la mise en œuvre du volet sécurité de l'accord du 20 juin, elle facilitera les travaux du Comité mixte des observateurs militaires et des équipes mixtes d'observateurs. UN ولدعم تنفيذ الجوانب الأمنية للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه، ستيسر القوة عمل لجنة المراقبين العسكريين المشتركة وأفرقة المراقبين العسكريين المشتركة.
    Après avoir présenté son rapport sur les activités de la FISNUA, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil que de graves violations de l'accord du 20 juin 2011 étaient commises, notamment des opérations menées par des troupes non autorisées à Abyei, qui entravaient le bon déploiement de la police d'Abyei. UN وبعد انتهاء الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام من عرض تقريره عن أنشطة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، قام بإبلاغ المجلس بوقوع انتهاكات جسيمة للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، منها تحديدا عمليات نفذتها قوات غير مأذون لها في أبيي، مما أعاق النشر الفعال لقوة الشرطة الخاصة بأبيي.
    Pendant la période considérée, plusieurs incursions isolées ont eu lieu dans la zone d'Abyei, en violation de l'accord du 20 juin 2011. UN 4 - وقد حدث عدد من عمليات التوغل المعزولة في منطقة أبيي، انتهاكا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Avec l'aide de la Force, le Comité a décidé, en mai 2013, de faire de l'Abyei une zone exempte d'armes, en application de l'accord du 20 juin 2011. UN وبعونٍ من القوة، اتخذت اللجنة قرارا في أيار/مايو 2013 بجعل منطقة أبيي ' ' منطقة خالية من الأسلحة``، وفقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011.
    Il souligne également la nécessité de mettre en place d'urgence l'Administration de la zone d'Abyei, le Conseil de la zone d'Abyei et le Service de police d'Abyei, conformément à l'accord du 20 juin 2011, et engage les parties à s'entendre sans délai sur ces questions, et à s'abstenir de tout acte unilatéral à cet égard. UN ويؤكد المجلس أيضا الحاجة الملحّة إلى إنشاء إدارة لمنطقة أبيي ومجلسٍ ودائرةٍ للشرطة بها وفقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، ويدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل دون مزيد من التأخير، والامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية في هذا الصدد.
    Mise en place d'un nouveau cadre de dialogue (Comité national de dialogue politique) conformément à l'accord du 13 Avril 2013 impliquant la classe politique et la société civile devant préparer les futures échéances électorales. UN إحداث إطار جديد للحوار (اللجنة الوطنية للحوار السياسي) وفقاً للاتفاق المبرم في 13 نيسان/أبريل 2013 الذي يكفل مشاركة الدوائر السياسية والمجتمع المدني في إعداد الانتخابات القادمة.
    Thème 2: mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les évènements de février 2008 et le dialogue politique conformément à l'accord du 13 aout 2007 (Rec. 53 à 57, 61) UN الموضوع 2: تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 والحوار السياسي وفقاً للاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007 (التوصيات من 53 إلى 57 و61)
    30. Pour la mise en œuvre des recommandations de la commission sur les événements de février 2008 et le dialogue politique relatif à l'accord du 13 Aout 2007, le gouvernement du Tchad a mis sur pied dès 2008, un comité d'enquêtes, lequel comité a été restreint et révisé en 2011.Un juge d'instruction a été désigné et l'instruction suit son cours. UN 30- من أجل تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 والحوار السياسي وفقاً للاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007، أنشأت حكومة تشاد منذ عام 2008 لجنة لتقصي الحقائق جرى الحد من عدد أعضائها ومراجعة صلاحيتها في عام 2011. وعُيِّن قاضي تحقيق، والتحقيق جار.
    Les 120 à 150 agents de la police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés déployés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, en violation de l'accord du 20 juin 2011 et des résolutions 1990 (2011), 2032 (2011), 2046 (2012), 2047 (2012) et 2075 (2012) du Conseil de sécurité. UN وظلت قوة شرطة النفط السودانية، التي تتألف من عدد يتراوح بين 120 و 150 فردا، منتشرة داخل مجمع دفرة النفطي، انتهاكا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 وقرارات مجلس الأمن 1990 (2011) و 2032 (2011) و 2046 (2012) و 2047 (2012) و 2075 (2012).
    Le Comité a décidé de veiller à faire de cette zone une zone exempte d'armes, conformément à l'accord du 20 juin 2011, et à traduire tous les auteurs d'infractions pénales en justice, par des voies traditionnelles ou formelles, et de continuer à contrôler toutes les décisions des chefs traditionnels. UN وقررت اللجنة ضمان جعل منطقة أبيي " منطقة خالية من الأسلحة " وفقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، وأن يُقدّم جميع مرتكبي الأعمال الإجرامية إلى العدالة، بالوسائل التقليدية أو الرسمية، وأن تواصل اللجنة الإشراف على تنفيذ جميع القرارات التي اتخذتها القيادات التقليدية في هذا الصدد.
    Cela fragilise la situation déjà instable qui règne en matière de sécurité dans le territoire considéré et constitue une infraction aux dispositions de l'accord du 20 juin et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 1990 (2011) et 2046 (2012). UN ويقوض ذلك الحالة الأمنية الهشة بالفعل في الإقليم، ويشكل خرقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 والعديد من قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك القراران 1990 (2011) و 2046 (2012).
    En janvier 2006, conformément à l'accord du Sommet de Gleneagles, le Danemark a annulé, à hauteur d'un montant de 576 millions de dollars, la dette de huit pays africains : l'Angola, le Congo, le Kenya, le Libéria, le Nigéria, la Somalie, le Soudan et le Swaziland. UN وبالإضافة إلى ذلك، شطبت الدانمرك في كانون الثاني/ديسمبر 2006 امتثالا للاتفاق المبرم في مؤتمر قمة غلينيغلز، الدين البالغ قرابة 576 مليون دولار المستحق على ثمانية بلدان أفريقية: أنغولا، سوازيلند، السودان، الصومال، الكونغو، كينيا، ليبريا، نيجيريا.
    Ce sont précisément les raisons pour lesquelles mon gouvernement n'a cessé de préconiser l'instauration sans retard de la ZST conformément à l'accord du 18 juin 2000 (S/2000/601). UN وهذه هي نفس الأسباب التي جعلت حكومتي تدعو باستمرار إلى إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في وقت مبكر وفقا للاتفاق المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601).
    Il souligne également la nécessité de mettre en place d'urgence l'Administration et le Conseil de la zone d'Abyei ainsi que le Service de police d'Abyei, conformément à l'accord du 20 juin 2011, et engage les parties à s'entendre sans délai sur ces questions et à s'abstenir de tout acte unilatéral à cet égard. UN ويؤكد المجلس أيضا الحاجة الملحة إلى إنشاء إدارة ومجلس منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي وفقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011()، ويهيب بالطرفين التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل دون مزيد من التأخير، والامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية في هذا الصدد.
    Profondément préoccupé par la présence continue, dans la zone d'Abyei, de policiers et de militaires du Soudan et du Soudan du Sud, en violation de l'accord du 20 juin 2011, ce qui fait peser une menace sur la migration en toute sécurité des nomades Misseriya et le retour chez eux des réfugiés Dinka Ngok et empêche la Force de s'acquitter pleinement de son mandat, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة من السودان ومن جنوب السودان في منطقة أبيي، وما يشكله ذلك من انتهاك للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 وينطوي عليه من خطر على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرحل وعلى عودة اللاجئين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ القوة لولايتها بالكامل،
    Soulignant que la présence de policiers et de militaires dans la zone d'Abyei, en violation de l'accord du 20 juin 2011 et de la résolution 2046 (2012), fait peser une menace sur la migration en toute sécurité des nomades Misseriya et le retour chez eux des déplacés Dinka Ngok, et empêche la Force de s'acquitter pleinement de son mandat, UN وإذ يؤكد أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046 (2012) يشكل خطرا على أمن هجرة قبائل المسيرية الرحل وعلى عودة المشردين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم ويحول دون تنفيذ القوة لولايتها بالكامل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد