On peut pareillement espérer qu'il en ira de même en Croatie, à la suite de l'Accord fondamental sur la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et de la Sirmie occidentale. | UN | وهناك أمل مماثل في كرواتيا نتيجة للاتفاق اﻷساسي بشأن سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Il s'agit incontestablement d'une décision politique majeure qui revêtira la plus haute importance, non seulement pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental, mais aussi pour la consolidation de la paix et le renforcement de la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | وما من شك في أن ذلك قرار سياسي خطير سيكون بالغ اﻷهمية ليس بالنسبة إلى التنفيذ التام والناجح للاتفاق اﻷساسي فحسب بل أيضا بالنسبة إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن في المنطقة برمتها. |
La décision de proroger le mandat de l'ATNUSO jusqu'à expiration de la période de transition offre les meilleures garanties pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental et la protection de la population locale. | UN | إن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية حتى نهاية الفترة الانتقالية يوفر أفضل ضمان للنجاح في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وحماية السكان المحليين. |
Cela permettrait surtout à la communauté internationale d'envoyer un signal sans équivoque et d'apporter son appui à toutes les parties concernées afin qu'elles prennent les dispositions nécessaires pour la pleine application de l'Accord fondamental et honorent toutes les obligations qui leur incombent unilatéralement ou de quelque autre manière. | UN | وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر. |
La République fédérative de Yougoslavie a un intérêt vital à ce que la paix et la stabilité soient instaurées de façon durable dans la région, sur la base d'une application systématique de l'Accord fondamental. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بصورة حيوية بكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة على أساس التنفيذ المتسق للاتفاق اﻷساسي. |
Le rôle de l'OSCE en ce qui concerne l'observation et la préparation des élections dans la région est un élément important de la bonne application de l'Accord fondamental et une condition de base de celle-ci. | UN | ويعتبر دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مراقبة الانتخابات في المنطقة والتحضير لها عنصرا هاما وشرطا مسبقا للتنفيذ المتسق للاتفاق اﻷساسي. |
Une décision qui ne tiendrait pas compte des dispositions essentielles de l'Accord fondamental concernant la durée de l'Administration transitoire, aurait presque certainement pour effet de compromettre la coopération dans la région et de porter atteinte au processus de normalisation qui commence tout juste à s'instaurer. | UN | واتخاذ قرار بشأن فترة ولاية اﻹدارة الانتقالية يتجاهل اﻷحكام اﻷساسية للاتفاق اﻷساسي سيهدد، بصورة شبه مؤكدة، التعاون في المنطقة وسيؤدي إلى انتكاس عملية التطبيع التي بدأت للتو في اكتساب قوة دفع. |
Cela contredit l'Accord fondamental, qui indique clairement que toutes les personnes ayant quitté la région ou s'y étant installées après avoir résidé de façon permanente en Croatie jouiront des mêmes droits que l'ensemble des autres résidents de la région. | UN | وهذا يتناقض مع اﻷحكام الواضحة للاتفاق اﻷساسي التي تنص على أن كافة اﻷفراد الذين تركوا المنطقة أو الذين جاءوا إليها بعد إقامة دائمة سابقة في كرواتيا يحق لهم أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يحظى بها جميع المقيمين اﻵخرين بالمنطقة. |
La force ne procéderait pas au regroupement des armes en des points de rassemblement mais aiderait à la destruction ou à la liquidation des armes, des munitions et des explosifs et superviserait la dissolution des forces de police et des forces militaires et paramilitaires existantes, conformément à l'Accord fondamental. | UN | ولن تقوم القوة بجمع اﻷسلحة في نقاط تخزين، بل ستساعد في تدمير جميع اﻷسلحة والذخائر والمفرقعات، أو التخلص منها، فضلا عن اﻹشراف على تسريح القوات العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة الموجودة وذلك وفقا للاتفاق اﻷساسي. |
h) D'appliquer avec succès l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental; | UN | )ح( التنفيذ الناجح للاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية، وبارانيا، وسيرميوم الغربية؛ |
85. Aux termes de l'Accord fondamental de novembre 1995, les élections à tous les organismes administratifs locaux devront se tenir 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. | UN | ٥٨- وفقا للاتفاق اﻷساسي المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ستجري الانتخابات لكل الهيئات الحكومية المحلية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
Les parties signataires se sont par ailleurs engagées à faire le nécessaire pour que les réfugiés et personnes déplacées puissent revenir sans obstacles et en toute sécurité vers les lieux où ils habitaient ou les endroits librement choisis par eux, à assurer une sécurité totale aux rapatriés et à encourager l'application intégrale et cohérente de l'Accord fondamental du 12 novembre 1995. | UN | كذلك التزم الطرفان المتعاقدان في الاتفاق المبرم بينهما بتهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية وسلامة إلى أماكن إقامتهم أو اﻷماكن اﻷخرى التي يختارونها بحرية، وبتوفير اﻷمن التام للعائدين، والتشجيع على التنفيذ المتسق والتام للاتفاق اﻷساسي المبرم في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Se déclarant en faveur de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe), signé le 12 novembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie et la communauté serbe locale (ci-après dénommé l'Accord fondamental), | UN | " وإذ يعرب عن تأييده للاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق( الموقع في ١٢ تشريــن الثانــي/ نوفمبر ١٩٩٥ بين حكومة جمهورية كرواتيا والصرب المحليين )الاتفاق اﻷساسي(، |
Se déclarant en faveur de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe), signé le 12 novembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie et la communauté serbe locale (ci-après dénommé l'Accord fondamental), | UN | وإذ يعرب عن تأييده للاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق( الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بين حكومة جمهورية كرواتيا والصرب المحليين )الاتفاق اﻷساسي(، |
Se déclarant en faveur de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe), signé le 12 novembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie et la communauté serbe locale (ci-après dénommé l'Accord fondamental), | UN | وإذ يعرب عن تأييده للاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق( الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بين حكومة جمهورية كرواتيا والصرب المحليين )الاتفاق اﻷساسي(، |
Le Gouvernement de la République de Croatie ne s'est pas montré disposé à respecter pleinement l'Accord fondamental (Accord d'Erdut), qui garantit aux Serbes la jouissance de leurs droits, ni les engagements qu'il a pris dans sa déclaration d'intention du 13 janvier 1997. | UN | ولم تظهر حكومة جمهورية كرواتيا أي استعداد للامتثال الكامل للاتفاق اﻷساسي )اتفاق إيردوت( الذي ينص على حقوق دائمة للصرب ويضمنها لهم، وللالتزامات التي تعهدت بها في رسالة النوايا الصادرة عنها في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
22. Dans la déclaration du Président en date du 2 juillet 1998 (S/PRST/1998/19), le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement croate de démontrer par son action sa volonté de s'acquitter des obligations que lui imposent l'Accord fondamental et d'autres accords, notamment en accomplissant des progrès dans le domaine de la réconciliation nationale à tous les niveaux. | UN | ٢٢ - طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا، في بيانــه الرئاســي المــؤرخ ٢ تمــوز/يوليــه ١٩٩٨ (S/PRST/1998/19)، أن تبين بأعمالها التزامها بالوفاء بواجباتها طبقا للاتفاق اﻷساسي والاتفاقات اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق إحراز تقدم على صعيد المصالحة الوطنية على جميع المستويات. |
Le Conseil rappelle la déclaration faite par son président, le 15 août 1996 (S/PRST/1996/35), et souligne de nouveau l'importance que revêt la tenue des élections, dont l'organisation relève de la responsabilité de l'Administration transitoire, conformément à l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe), signé le 12 novembre 1995. | UN | " ويشير المجلس إلى بيان رئيسه المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/PRST/1996/35)، مؤكدا من جديد على أهمية إجراء انتخابات تكون إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية المسؤول الوحيد عن تنظيمها وفقا للاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق( الموقﱠع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Le Conseil rappelle la déclaration faite par son président, le 15 août 1996 (S/PRST/1996/35), et souligne de nouveau l'importance que revêt la tenue des élections, dont l'organisation relève de la responsabilité de l'ATNUSO, conformément à l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (S/1995/951, annexe), signé le 12 novembre 1995 (ci-après dénommé l'Accord fondamental). | UN | " ويشير مجلس اﻷمن إلى بيان رئيسه المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/PRST/1996/35)، مؤكدا من جديد على أهمية إجراء انتخابات تكون إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية المسؤول الوحيد عن تنظيمها وفقا للاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951)، المرفق( الموقﱠع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )الاتفاق اﻷساسي(. |