B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار |
Elles ont également noté que la drogue était transportée en plus grandes quantités et que la Tanzanie était devenue une importante plaque tournante du trafic d'héroïne et de cocaïne. D. Stimulants de type amphétamine | UN | وذكرت السلطات أيضا أنّ المخدِّرات أصبحت تُهرّب بكميات أكبر من ذي قبل وأنّ جمهورية تنزانيا المتحدة أصبحت مركزا مهمّا للاتّجار بالهيروين والكوكايين على السواء. |
II. Rôle des informations relatives aux armes à feu pour ce qui est de déterminer le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés | UN | ثانيا- دور المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية في تحديد الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة |
Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de servitude domestique, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. | UN | وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر لأغراض الخدمة في المنازل، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة. |
Il n'y a eu aucun cas de trafic de femmes à des fins d'exploitation sexuelle, d'exploitation au travail ou de prostitution ce qui explique qu'il n'existe aucun type de prévention secondaire ou tertiaire. | UN | لم تحدث أي حالة للاتّجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة أو البغاء. ولهذا السبب فلم يتم اتخاذ أي إجراء ثانوي أو ثالثي للمنع. |
Cinq États ont fourni une description détaillée des méthodes et itinéraires de trafic habituellement utilisés. | UN | وقدَّمت خمس دول وصفا مفصلا لأساليب ودروب مشتركة للاتّجار. |
Compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. | UN | ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة. |
Cette recommandation allait dans le sens des déclarations faites par des États tant de cette région que d'autres concernant l'impact négatif du trafic d'armes à feu sur la coopération et la sécurité. | UN | وكانت تلك التوصية متماشية مع بيانات دول أخرى من تلك المنطقة ومناطق أخرى بشأن الآثار السلبية للاتّجار بالأسلحة النارية على التعاون والأمن. |
Une étude globale sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu, les itinéraires empruntés et les modes opératoires doit avoir une portée mondiale. | UN | يجب أن تكون الدراسة الشاملة للطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة وأساليب العمل المتَّبَعة عالمية في نطاقها. |
Même à l'intérieur de leurs frontières, ils ont souvent peu conscience de la prévalence croissante du trafic de biens culturels et n'ont pas les connaissances spécialisées et les ressources nécessaires pour lutter de manière satisfaisante contre ce trafic, y compris par la voie judiciaire. | UN | وكثيرا ما لا تعي الدول، حتى داخل حدودها الوطنية، بالاستفحال المتنامي للاتّجار بالممتلكات الثقافية، وتفتقر إلى المعارف المتخصصة والموارد اللازمة لاتخاذ تدابير سليمة في مجال التصدي لهذا الاتّجار، بما فيها تدابير التصدي القضائية. |
21. Trois États ont fourni des informations relatives à des études ou évaluations sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et sur les itinéraires empruntés qui avaient été diligentées par les autorités nationales ou auxquelles des organismes nationaux avaient participé. | UN | 21- وقد قدَّمت ثلاث دول معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار أجرتها السلطات الوطنية أو شاركت فيها مؤسساتها الداخلية. |
28. Les États ont été priés de faire des propositions sur les thèmes, la portée et l'étendue d'une étude globale sur le caractère transnational du trafic illicite d'armes à feu et les itinéraires empruntés, ainsi que sur la méthode à employer. | UN | 28- طُلب إلى الدول تقديم اقتراحات بشأن موضوعات دراسة شاملة عن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار، وبشأن نطاق هذه الدراسة ومداها ومنهجيتها. |
29. Plusieurs États qui ont fourni des informations aux fins du présent rapport ont admis ne pas avoir suffisamment d'expérience dans la conduite de travaux de recherche sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et les itinéraires empruntés. | UN | 29- وأقرّت عدة دول قدَّمت معلومات لغرض هذا التقرير بأنها لا تملك خبرة كافية بشـأن إجراء بحوث عن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار. |
En reproduisant cette activité en utilisant la même méthode et le même cadre, l'ONUDC pourra produire des données plus solides et mesurables sur la dimension transnationale du trafic d'armes à feu et identifier les tendances et caractéristiques au fil du temps. | UN | من شأن تكرار هذه العملية، باستخدام نفس المنهجية والنطاق، أن يسمح للمكتب بأن يستشف بيانات أكثر رسوخاً وقابلية للقياس عن البعد عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وتحديد اتجاهاته وأنماطه مع مرور الوقت. |
33. La Réunion a pris note des conséquences négatives du trafic de drogues et de la criminalité liée à la drogue, qui constituaient un risque croissant pour la sécurité dans la région. | UN | 33- وأحاط الاجتماع علما بالعواقب السلبية للاتّجار بالمخدّرات والجريمة المتصلة بالمخدّرات، التي تُعدّ خطرا أمنيا متزايدا في المنطقة الأفريقية. |
28. À la vingt et unième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, les participants ont pris note des conséquences négatives du trafic de drogues et de la criminalité liée à la drogue, qui constituent un risque croissant pour la sécurité dans la région d'Afrique. | UN | 28- وأثناء الاجتماع الحادي والعشرين لهونليا، أفريقيا، أحاط المشاركون علماً بالعواقب السلبية للاتّجار بالمخدِّرات والجريمة المتصلة بالمخدِّرات، التي تُعدّ خطرا أمنيا متزايدا في المنطقة الأفريقية. |
Ce rapport établi par le Bureau de la Représentante spéciale et Coordinatrice pour la lutte contre la traite des êtres humains de l'OSCE présente une analyse du trafic de main d'œuvre dans un secteur particulier, l'agriculture. | UN | يعرض هذا التقرير، الذي أعدّه مكتب الممثّل الخاص والمنسّق المعني بمكافحة الاتِّجار بالبشر، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تحليلا للاتّجار بالأيدي العاملة في قطاع اقتصادي معيّن، وهو القطاع الزراعي. |
7. Le point de départ de toute étude globale sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés doit donc être l'arme à feu ellemême, et toutes les informations qu'elle peut procurer. | UN | 7- ولذلك، فإنَّ نقطة البدء في إعداد دراسة شاملة عن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار يجب أن تكون السلاح الناري نفسه، والبيانات الوفيرة التي يمكن أن يقدِّمها. |
A Summary of Challenges Facing Legal Responses to Human Trafficking for Labour Exploitation in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص للتحدّيات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. | UN | وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة. |
Les interlocuteurs de la mission ont fait observer que la présence de la MINUL servait de moyen de dissuasion stratégique contre l'utilisation du territoire libérien comme point de transit pour le trafic de drogue international. | UN | ويرى محاورو بعثة التقييم أن وجود البعثة يشكل رادعا استراتيجيا يحول دون استخدام الأراضي الليبرية كنقطة عبور للاتّجار الدولي بالمخدرات. |