ويكيبيديا

    "للاتِّجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trafic
        
    • de la traite
        
    • traite des
        
    • merci des trafiquants
        
    • lutter contre la traite
        
    Cela est devenu particulièrement évident dans le domaine du trafic de drogues par mer, notamment dans des conteneurs commerciaux. UN وقد أصبح هذا الجانب ملحوظا بشكل أكبر في مجال التصدي للاتِّجار عن طريق البحر، وخصوصاً في حاويات الشحن البحري.
    De surcroît, en plus des méthodes traditionnelles du trafic de drogue, les groupes criminels emploient de nouveaux moyens, y compris l'exploitation des zones de libre-échange; UN وعلاوة على ذلك، بالإضافة إلى استخدام الأساليب التقليدية للاتِّجار بالمخدِّرات، يجري استخدام وسائل وأساليب جديدة، بما في ذلك استخدام مناطق التجارة الحرة من جانب الجماعات الإجرامية؛
    En particulier, en développant et renforçant les outils opérationnels régionaux de lutte contre le trafic d'opiacés afghans, le programme régional contribue à l'application des recommandations et des conclusions du Pacte de Paris. UN ويساعد البرنامج الإقليمي على تحقيق توصيات واستنتاجات ميثاق باريس، وخصوصاً من خلال تطوير وتعزيز وسائل تنفيذية إقليمية للتصدِّي للاتِّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية.
    45. Les recherches de l'ONUDC ont également pour but d'examiner des aspects spécifiques de la traite des personnes. UN ٤٥- كما تهدف البحوث التي يجريها المكتب إلى دراسة مظاهر بعينها للاتِّجار بالأشخاص.
    En Colombie, la traite des personnes était le plus souvent destinée à l'exploitation sexuelle. UN والشكل الأشيع للاتِّجار بالأشخاص في كولومبيا هو الاتجِّار بهم من أجل الاستغلال الجنسي.
    26. Certains participants ont estimé que le fait de ne pas jouir du droit à la sécurité sociale ou de ne bénéficier d'aucun dispositif de protection sociale était un facteur qui mettait encore plus les travailleurs domestiques migrants à la merci des trafiquants. UN 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    Dans le cadre de la préparation d'un rapport sur les routes du sud empruntées pour le trafic d'opiacés, les efforts de recherche ont essentiellement porté sur les réseaux d'Afrique de l'Ouest. UN وفي إطار إعداد تقرير حول المسالك الجنوبية للاتِّجار بالمواد الأفيونية، ركّزت جهود بحثية على الصلات الرابطة بين بلدان غرب أفريقيا.
    Thème 3: Sensibilisation, formation, et mise en place et renforcement des capacités de détection et de répression dans la région pour lutter efficacement contre le trafic de drogues UN المسألة الثالثة- إذكاء وعي موظفي إنفاذ القانون في المنطقة وتدريبهم وبناء قدراتهم وتعزيزها من أجل التصدِّي بنجاح للاتِّجار بالمخدِّرات
    12. Plusieurs orateurs ont estimé qu'il importait d'améliorer la coopération internationale aux niveaux sous-régional, régional et international afin de lutter plus efficacement contre le trafic de drogues et de s'assurer que les délinquants étaient traduits en justice. UN 12- وذكر عدَّة متكلمين أهمية تحسين التعاون الدولي على كلٍّ من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، وذلك من أجل التصدِّي على نحو أفضل للاتِّجار بالمخدِّرات وضمان مثول المجرمين أمام المحاكم.
    24. Soulignons également la nécessité de s'adapter à l'évolution des itinéraires et des tendances du trafic de drogues, notamment du commerce électronique par Internet et des commandes livrées par courrier; UN 24- نؤكِّد أيضاً ضرورة التصدِّي لتحويل طرق الاتِّجار وللاتِّجاهات الجديدة للاتِّجار بالمخدِّرات، بما في ذلك التجارة الإلكترونية وخدمات الشراء البريدية على شبكة الإنترنت؛
    Sur le plan de la demande, et comme effet secondaire du trafic de drogues dans la région, l'Afrique de l'Ouest a semblé subir une augmentation de la consommation de drogues, en particulier du cannabis, de la cocaïne, de l'héroïne et des stimulants de type amphétamine, ce qui est devenu un problème de santé publique et de sécurité. UN وفيما يتعلق بجانب الطلب، فإنَّ من الآثار الجانبية للاتِّجار بالمخدِّرات في المنطقة أن غرب أفريقيا أصبح فيما يبدو يشهد زيادةً في استهلاك المخدِّرات، خاصة القنَّب والكوكايين والهيروين والمنشِّطات الأمفيتامينية، التي صارت تشكِّل خطراً على الصحة والسلامة العامة.
    Lors du lancement de la quatrième phase, en juin 2013, les partenaires de l'initiative devaient envisager d'étendre leur action aux menaces qui faisaient leur apparition en plus des nouveaux itinéraires de trafic des opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وعند إطلاق المرحلة الرابعة في حزيران/يونيه 2013، كان من المتوخى أن تنظر المبادرة في توسيع نطاقها بغية مواجهة التهديدات المتغيِّرة على طول الدروب الناشئة للاتِّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    Le Programme mondial de contrôle des conteneurs de l'ONUDC et de l'Organisation mondiale des douanes, destiné depuis 2003 à aider les États Membres à mettre en place des structures de détection et de répression pérennes dans les ports maritimes et les ports secs, s'est également avéré efficace pour lutter contre le trafic de drogues. UN كذلك، فإنَّ برنامج مراقبة الحاويات، المشترك بين مكتب المخدِّرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك، والذي يساعد الدول الأعضاء منذ عام 2003 على إنشاء بُنى تنظيمية مستدامة لإنفاذ القانون في البحر والموانئ الجافة، أثبت أنه أداة فعَّالة في التصدي للاتِّجار بالمخدِّرات.
    24. Soulignons également la nécessité de s'adapter à l'évolution des itinéraires et des tendances du trafic de drogues, notamment du commerce électronique par Internet et des commandes livrées par courrier; UN 24- نؤكِّد أيضاً ضرورة التصدِّي لتحويل طرق الاتِّجار وللاتِّجاهات الجديدة للاتِّجار بالمخدِّرات، بما في ذلك التجارة الإلكترونية وخدمات الشراء البريدية على شبكة الإنترنت؛
    21. Dans le cadre de ses programmes mondiaux, l'ONUDC a mené des activités d'assistance technique sur la traite des personnes et le trafic illicite de migrants dans 64 pays et fourni un appui aux niveaux national et interrégional. UN ٢١- ومدَّ المكتب يد العون إلى 64 بلداً من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي نُفِّذت في إطار برامجه العالمية للتصدِّي للاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وقدَّم المساعدة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والأقاليمية.
    d) Encourager les États Membres à prendre des mesures pour combattre efficacement la traite d'êtres humains, le trafic de migrants et le trafic illicite d'armes à feu; UN (د) أن تدعو الدول الأعضاء على اتِّخاذ خطوات للتصدِّي بفعالية للاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية؛
    La conférence technique avait pour principaux objectifs de faire plus largement comprendre l'aspect criminel du trafic de médicaments frauduleux au moyen d'un partage d'expériences par des autorités et organisations nationales, régionales et internationales, ainsi que par des entités publiques et privées, de recenser les lacunes et de favoriser une collaboration internationale efficace. UN 26- وقد تمثلَّت الأهداف الرئيسية للمؤتمر التقني في توسيع نطاق التفاهم بشأن الجانب الإجرامي للاتِّجار بالأدوية المغشوشة عن طريق تبادل الخبرات بين السلطات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك كيانات القطاعين العام والخاص، وتحديد الثغرات وتعزيز التعاون الدولي الفعّال.
    Il lui demande aussi de décrire dans son rapport les mesures qu'il aura prises pour protéger ces personnes contre l'exploitation et les atteintes à leurs droits, ainsi que pour les empêcher d'être victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ومن أن يُصبحوا ضحايا للاتِّجار في البشر.
    L'État partie devrait examiner les causes profondes de la traite et recueillir des données statistiques relatives à ce phénomène, qui devraient être ventilées par sexe, âge, groupe ethnique et pays d'origine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الأسباب الجذرية للاتِّجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة، على أن تكون هذه البيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني والبلد المنشأ.
    Cet ouvrage présente une analyse exhaustive et approfondie du droit international applicable à la traite des personnes. UN يعرض هذا الكتاب تحليلاً شاملاً ومتعمّقاً للقانون الدولي للاتِّجار بالأشخاص.
    Certains participants ont estimé que le fait de ne pas jouir du droit à la sécurité sociale ou de ne bénéficier d'aucun dispositif de protection sociale était un facteur qui mettait encore plus les travailleurs domestiques migrants à la merci des trafiquants. UN 26 - واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    27. L'ONUDC a aussi soutenu activement les pays d'Europe du Sud-Est dans l'élaboration de mesures de justice pénale pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 27- كما قدَّم المكتب الدعم لبلدان جنوب شرق أوروبا من أجل وضع تدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدي للاتِّجار في البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد