ويكيبيديا

    "للاجئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes réfugiées
        
    • aux femmes réfugiées
        
    • des réfugiées
        
    • aux réfugiées
        
    • pour les femmes réfugiées
        
    • de femmes réfugiées
        
    • aux réfugiés
        
    • des femmes et
        
    • réfugiées dans
        
    À cet effet, il a pris de nombreuses initiatives visant à assurer un meilleur respect des droits des femmes réfugiées. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات.
    Toutefois, on dispose de peu de données sur la situation spécifique des femmes réfugiées ou déplacées. UN بيد أنه لا يوجد سوى القليل من البيانات عن أوضاع مخصوصة للاجئات والنازحات داخلياً.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins spéciaux des femmes réfugiées et migrantes, notamment au fil de l'évolution des mouvements migratoires et des déplacements. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Il a été proposé de fournir aux femmes réfugiées des services appropriés de santé et de soins génésiques. UN واقترح تقديم خدمات مناسبة في مجالات الصحة الجنسية والتناسلية للاجئات.
    Renforcement de la protection juridique des réfugiées palestiniennes (Syrie) UN توفير سبل الحماية القانونية للاجئات الفلسطينيات، الجمهورية العربية السورية
    Aucun effort n'a été épargné pour offrir des services de santé et d'éducation aux réfugiées afghanes. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن السلطات الباكستانية لم تدخر جهداً لتوفير المرافق الصحية والتعليمية للاجئات الأفغانيات.
    :: Signaler l'absence de garderies d'enfants à la portée de toutes les bourses, en particulier pour les femmes réfugiées et migrantes UN :: الافتقار إلى مرافق رعاية الطفولة المعقولة التكلفة، وبخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Ils ont également appelé l’attention sur le nombre croissant de femmes réfugiées. UN ولفت المؤتمر الانتباه أيضا إلى الأعداد المتزايدة للاجئات.
    Bon nombre de délégations reconnaissent toutefois que les Etats sont essentiellement responsables dans le cadre global de la protection de la satisfaction des besoins de protection des femmes réfugiées. UN بيد أن العديد من الوفود اعترف بأنه لدى الدول، ضمن الإطار العالمي للحماية، مسؤولية أساسية في تلبية الاحتياجات الحمائية للاجئات على نحو أفضل.
    Il appelle également l'attention sur les capacités et le rôle spécifiques des femmes réfugiées - atouts fréquemment sous-utilisés. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى ما يمكن للاجئات تقديمه من قدرة ودور خاصين لم يستغلا الاستغلال الكافي في كثير من الحالات.
    Dans ce contexte, la contribution clé des femmes réfugiées est soulignée. UN وجرى تسليط الضوء في هذا السياق على المساهمة الرئيسية للاجئات.
    · Apport d'une formation en santé génésique aux femmes réfugiées. · Amélioration des conditions de santé des femmes réfugiées ayant reçu cette formation. UN • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب.
    En 1996, Refugee Action a favorisé la création d’un groupe d’action juridique en faveur des femmes réfugiées. UN وفي عام ١٩٩٦ يسرت مؤسسة عمل اللاجئين تكوين الفريق القانوني للاجئات.
    Le HCR continue de plus à promouvoir la protection juridique des femmes réfugiées par une interprétation fondée sur les principes sous—tendant la définition du réfugié. UN وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ.
    Les gouvernements devraient assurer aux femmes réfugiées les mêmes chances en matière de réinstallation qu'aux réfugiés de sexe masculin. UN وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور.
    Il n'existe pas en Arménie de programmes distincts pour les femmes réfugiées mais l'allocation de logement aux femmes réfugiées est incluse dans le programme d'octroi de logements prioritaires. UN لا توجد لدى أرمينيا برامج منفصلة للاجئات، ولكن تخصيص إسكان للاجئات يدخل في برنامج تخصيص المساكن على سبيل الأولوية.
    Renforcement de la protection juridique des réfugiées palestiniennes (Syrie) UN إرساء سبل الحماية القانونية للاجئات الفلسطينيات، الجمهورية العربية السورية
    Toutefois, des cas de viols et autres contacts sexuels involontaires avec des réfugiées ont également été constatés. UN على أنه حدثت أيضا حالات اغتصاب للاجئات واتصال جنسي غير طوعي بهن.
    L'oratrice conclut en s'enquerrant des services de santé fournis aux réfugiées. UN وفي الختام، سألت عن توفر الخدمات الصحية للاجئات.
    · Augmentation des possibilités de génération de revenus et d'autosuffisance, en particulier pour les femmes réfugiées. · Nombre de projets générateurs de revenus bénéficiant d'un appui financier. UN • زيـادة فرص توليد الدخل والاعتماد على الذات، لا سيما بالنسبة للاجئات. • عدد المشاريع المدرة للدخل المدعمة مالياً؛
    L'émancipation économique et la promotion de l'autosuffisance sont les meilleurs moyens de réduire l'extrême pauvreté chez les populations de femmes réfugiées. UN يمكن للقضاء على الفقر المدقع للاجئات أن يتحقق بشكل أفضل من خلال التمكين الاقتصادي وتعزيز الاعتماد على الذات.
    Elle fait aussi une large place aux questions qui ont trait à la sécurité physique des femmes et des enfants réfugiés. UN ويؤكد تأكيدا خاصا على المسائل المتصلة باﻷمن الجسدي للاجئات واﻷطفال اللاجئين.
    La fourniture d'installations sanitaires améliorées et l'accès à l'eau ont contribué à réduire les problèmes de la sécurité des femmes réfugiées dans les camps. UN وتحسن توفير مرافق الإصحاح والحصول على الماء وتحسنت معه الشواغل الأمنية للاجئات في المخيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد