ويكيبيديا

    "للاجئين أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés ou
        
    • de réfugiés ou
        
    • réfugiés ou de
        
    • les réfugiés ou
        
    • réfugiés ou par
        
    • réfugiés ni
        
    Mais ces motifs sont fréquemment ignorés lorsque des réfugiés ou des apatrides figurent au nombre des personnes faisant l'objet d'une mesure d'expulsion collective. UN ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية.
    À aucun moment ils n'ont observé des intimidations physiques directes des réfugiés ou des responsables. UN فلم يلاحظ في أي وقت أي تخويف مادي مباشر للاجئين أو الموظفين.
    :: Intégration locale des réfugiés ou des personnes déplacées; UN :: الإدماج المحلي للاجئين أو المشردين داخليا
    On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    Malheureusement, la Convention de 1951 n'en dit pas autant à propos des responsabilités qui incombent aux pays qui produisent des groupes de réfugiés ou à propos des responsabilités de la communauté internationale qu'à propos de celles qui incombent aux pays qui accueillent des réfugiés. UN ومما يؤسف له أن اتفاقية عام 1951 ليست وافية فيما يتعلق بمسؤوليات البلدان المصدرة للاجئين أو مسؤوليات المجتمع الدولي بنفس القدر الذي هي عليه فيما يتعلق بالبلدان المستقبلة للاجئين.
    Il existe peu d'indicateurs sur les populations touchées, que ce soit dans les pays où ont lieu les conflits, dans ceux qui accueillent ou aident les réfugiés, ou dans les organismes internationaux qui s'en occupent. UN على أن المؤشرات المتعلقة بالمتأثرين من السكان قليلة، سواء في البلدان التي تحدث فيها نزاعات، أو البلدان المستقبلة للاجئين أو التي تقدم لهم مساعدات أو لدى الوكالات الدولية المضطلعة بدور في هذا المجال.
    Prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, remboursables au HCR au 31 décembre 2000 UN قروض للاجئين أو نيابة عنهم واجبة الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000
    Il arrivait souvent que des terres appartenant à des réfugiés ou à des rapatriés se trouvent occupées ou détenues par un autre groupe ethnique ou racial lors du retour du propriétaire d'origine, créant une situation conflictuelle. UN فكثيراً ما تكون الأراضي المملوكة للاجئين أو العائدين مشغولة بمجموعة إثنية أو عرقية أخرى أو في حيازتها عند عودتهم إليها ويتسبب هذا في منازعات بينهم.
    Dans certains cas, par ses activités de surveillance et de protection, une présence contribue à créer des conditions permettant à des réfugiés ou à des personnes déplacées de rentrer en toute sécurité et aide à faciliter leur retour. UN وفي بعض الحالات تساعد مراكز التمثيل عن طريق أنشطتها المتعلقة بالرصد والحماية على تهيئة الظروف التي تكفل العودة اﻵمنة للاجئين أو المشردين وتقديم المساعدة في هذا الشأن.
    Dans ces conditions, on peut considérer que la législation iraquienne est parfaitement outillée pour donner effet au principe de non-refoulement qu'il s'agisse des réfugiés ou d'autres catégories de personnes. UN وعلى هذا الأساس فان التشريعات العراقية مؤهلة للتعامل مع مبدأ عدم الإعادة القسرية سواء بالنسبة للاجئين أو غيرهم من الفئات.
    Prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, remboursables au HCR au 31 décembre 2001 UN القروض المقدمة للاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد، في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001
    iv) Nombre d'organismes publics apportant un appui aux pays qui accueillent des réfugiés ou des rapatriés dans le cadre de la stratégie de rapatriement, de réinsertion, de relèvement et de reconstruction du Haut-Commissariat UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشتركة في دعم البلدان المضيفة للاجئين أو التي تقوم بإعادة إدماجهم وفقا لاستراتيجية المفوضية المتمثلة في الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، والتعمير
    25. Un montant de 1 598 267 dollars correspondant aux prêts accordés à des réfugiés ou en leur faveur devait encore être remboursé au HCR au 31 décembre 1997 (tableau 7). UN ٥٢- لا يزال مبلغ قدره ٧٦٢ ٨٩٥ ١ دولاراً يتعلق بقروض قدمت للاجئين أو لصالحهم واجب السداد للمفوضية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ )الجدول ٧(.
    D'autres meurent à la naissance ou se destinent à un futur sans horizon et si par chance, ils arrivaient à survivre, ces mêmes enfants finissent dans les bidonvilles qui entourent nos villes, dans des camps de réfugiés, ou tentent leur chance sur des embarcations aveugles à la recherche du mirage de l'immigration clandestine. UN فإذا تصادف أنهم بقوا على قيد الحياة، سوف ينتهي بهم الأمر في العيش في الأحياء الفقيرة التي تحيط بمدننا أو في مخيمات للاجئين أو قد يجتذبهم سراب الهجرة غير الشرعية. إن مصائرهم محددة سلفاً.
    Comme ces personnes se trouvent sans doute à l'heure actuelle dans des camps de réfugiés ou sont parties vers des pays tiers, le succès de ces enquêtes dépendra dans une large mesure de la coopération des gouvernements des pays qui ont créé des camps pour ces réfugiés ou accueilli, aux fins de réinstallation, des personnes originaires de l'ex-Yougoslavie. UN ونظرا ﻷن أولئك الشهود ربما يكونون اﻵن إما في معسكرات اللاجئين أو انتقلوا الى أماكن أخرى ﻹعادة الاستيطان، فإن نجاح هذه التحقيقات سيتوقف بدرجة كبيرة على تعاون حكومات البلدان التي وفرت معسكرات للاجئين أو أتاحت إعادة الاستيطان للسكان الوافدين من يوغوسلافيا السابقة.
    11. Se déclare préoccupée par les cas où le principe fondamental du droit d’asile est remis en cause par les expulsions ou les refoulements illégaux de réfugiés ou par les menaces qui pèsent sur leur vie, leur sécurité, leur intégrité physique, leur dignité et leur bien-être; UN ١١ - تعرب عن قلقها إزاء حالات أصبح فيها المبدأ اﻷساسي للجوء عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إعادتهم قسرا أو تهديد حياتهم وأمنهم البدني وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛
    Le refoulement de réfugiés ou de personnes déplacées à l'intérieur d'un pays vers des pays ou régions où le respect du droit à la vie n'est pas pleinement garanti, ainsi que la fermeture des frontières empêchant des personnes tentant de fuir de le faire, doivent en toutes circonstances être interdits. UN وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود لمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    Le refoulement de réfugiés ou de personnes déplacées à l'intérieur d'un pays vers des pays ou régions où le respect du droit à la vie n'est pas pleinement garanti, ainsi que la fermeture des frontières empêchant des personnes tentant de fuir de le faire, doivent en toutes circonstances être interdits. UN وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخليا الى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضمونا تماما، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    Alors seulement les réfugiés ou rapatriés pourront-ils devenir autosuffisants et contribuer activement au développement économique et social local. UN وعندئذ فقط يمكن للاجئين أو العائدين أن يعتمدوا على الذات وأن يساهموا بنشاط في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي.
    Cuba réaffirme qu'elle n'abrite sur son territoire aucun camp de réfugiés ni de déplacés. UN وتؤكد كوبا مجدداً أنه لا توجد في الإقليم التابع لولايتها القضائية أي مخيمات للاجئين أو للمشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد