ويكيبيديا

    "للاجئين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés dans
        
    • de réfugiés vers
        
    • des réfugiés au
        
    • réfugiés en
        
    • des réfugiés vers
        
    • réfugiés dans les
        
    • aux réfugiés
        
    La réunion a rappelé l'engagement pris par l'Union européenne d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs pays d'origine. UN وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    L'une des mesures essentielles à prendre est le retour en toute sécurité des réfugiés dans leur patrie. UN ومن بين أهم التدابير الضرورية التي ينبغي الاضطلاع بها لعودة اﻵمنة للاجئين إلى وطنهم.
    On a également signalé de nouveaux mouvements de réfugiés vers la Sierra Leone. UN وأفيد أيضا عن حصول تدفقات جديدة للاجئين إلى داخل سيراليون.
    :: Le trafic de femmes des pays sources de réfugiés vers l'Afrique du Sud; UN :: الاتجار بالنساء من البلدان المصدِّرة للاجئين إلى جنوب أفريقيا؛
    L'OIM collabore par ailleurs étroitement avec le HCR en ce qui concerne le retour organisé et volontaire des réfugiés au lendemain des conflits. UN وهناك مجال مهم آخر من مجالات التعاون مع المفوضية وهو تنظيم العودة الطوعية للاجئين إلى المناطق التي تخف فيها حدة النزاع.
    Les retours massifs de réfugiés en Afghanistan - le mouvement le plus vaste de ces 30 dernières années - attestent également des progrès réalisés. UN ومن علامات التقدم أيضا العودة الطوعية الهائلة للاجئين إلى أفغانستان، وهي أضخم عودة في العالم على مدى 30 سنة.
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    Ils se sont penchés sur la détérioration de la situation humanitaire et les conséquences que pouvaient entraîner les nouvelles vagues de réfugiés dans les pays voisins. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Chypre appuie fermement le principe du rapatriement librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للعودة الطوعية للاجئين إلى بلادهم اﻷصلية.
    Nous appelons le monde à contribuer au retour sûr des réfugiés dans leur foyer. UN ونناشد العالم أن يساعد في العودة الآمنة للاجئين إلى ديارهم.
    Le Haut Commissaire pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, procède actuellement à ma demande à des consultations avec les Gouvernements du Zaïre et d'autres pays de la région en vue d'assurer le rapatriement librement consenti des réfugiés dans l'ordre et la sécurité. UN وتقوم حاليا السيدة ساداكو أوغاتا، المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، بناء على طلب مني، بإجراء مشاورات مع حكومة زائير وبلدان أخرى في المنطقة لتأمين العودة المأمونة الطوعية المنظمة للاجئين إلى وطنهم.
    Par ailleurs, l'OUA a adopté des mesures concrètes pour encourager le retour librement consenti des réfugiés dans leurs foyers. UN ٢٤ - ومن جهة أخرى، اتخذت المنظمة تدابير محددة لتشجيع العودة الاختيارية للاجئين إلى اﻷماكن التي نشأوا فيها.
    Au cours du printemps, on a observé un mouvement plus important de réfugiés vers la région de Gali et un grand nombre de personnes déplacées s'y sont installées de manière quasi permanente. UN وقد لوحظ خلال فصل الربيع تحرك واسع النطاق كبير للاجئين إلى منطقة غالي وإقامة كثير من المشردين داخليا إقامة شبه دائمة.
    Tous ces facteurs ont entraîné des départs constants de réfugiés vers les pays voisins, notamment la Tanzanie. UN وأدت جميع هذه العوامل إلى رحيل مستمر للاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما تنزانيا.
    Cette situation a provoqué de nouveaux déplacements internes dans ces pays et un afflux massif de réfugiés vers les pays voisins. UN وأدى ذلك إلى تشرد داخلي جديد في هذين البلدين وتدفقات كبيرة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; UN ٧ - يؤكد أن من مسؤولية السلطات اﻹندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة اﻵمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; UN ٧ - يؤكد أن من مسؤولية السلطات اﻹندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة اﻵمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; UN 7 - يؤكد أن من مسؤولية السلطات الإندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة الآمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    Au cours du second semestre de 1996, plusieurs sources ont signalé un afflux croissant de réfugiés en Ethiopie voisine. UN وخلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١ أوضحت مصادر عدة تدفقاً متزايداً للاجئين إلى المناطق المجاورة في أثيوبيا.
    proposer un programme d'assistance dans divers secteurs aux réfugiés en attendant de trouver des solutions durables; le taux de mortalité devrait être bas, à environ 1/10 000 réfugiés; UN • توفير برنامج مساعدة متعدد القطاعات للاجئين إلى حين التماس حلول • إبقــاء معدل الوفيات متدنيا، بنسبة 1 لكل 000 10 لاجئ؛
    J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. UN وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن.
    Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.
    Le conflit armé en Afghanistan est source de grande préoccupation pour les États de l'Asie centrale; il facilite la production et le trafic illicite des drogues et provoque l'afflux massif de réfugiés dans les pays voisins. UN ويثير الصراع المسلح في أفغانستان قلقا بالغا لدول منطقة آسيا الوسطى؛ فهو يوفر بيئة مشجعة لﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها ويتسبب في التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Il espère que la communauté internationale continuera d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés jusqu'à leur rapatriement librement consenti, dans la paix et la dignité. UN ومن المأمول فيه أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم مساعدة إنسانية للاجئين إلى حين عودتهم بصورة طوعية وفي جوٍّ من السلام والكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد