ويكيبيديا

    "للاجئين الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux réfugiés qui
        
    • les réfugiés qui
        
    • des réfugiés qui
        
    • de réfugiés qui
        
    • aux réfugiés dont
        
    • les réfugiés en
        
    • pour les réfugiés dont
        
    • aux réfugiés ayant
        
    • pour les réfugiés dans les situations
        
    • de personnes considérées
        
    • personnes considérées aux
        
    • pour les réfugiés ayant
        
    Le HCR fournit également, dans de nombreux pays, des conseils juridiques aux réfugiés qui sont victimes de crimes liés au racisme et à la discrimination raciale. UN وتقدم المفوضية أيضا مشورة قانونية في كثير من البلدان للاجئين الذين يقعون ضحايا لجرائم دافعها العنصرية والتمييز العنصري.
    aux réfugiés qui vivent ici. Open Subtitles ملاحظة امهمة لقرويّين كانيبو للاجئين الذين يعيشون هنا.
    les réfugiés qui ont quitté le pays après la tentative de coup d'État devraient pouvoir rentrer en toute sécurité, sans crainte d'être persécutés pour des raisons ethniques. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.
    L'OIM organise le transport des réfugiés qui souhaitent profiter des possibilités de rapatriement librement consenti qui leur sont offertes. UN وتنظم منظمة الهجرة الدولية النقل للاجئين الذين يرغبون في الاستفادة من العودة الطوعية إلى الوطن.
    La région des Grands Lacs demeure, depuis 1959, la grande pourvoyeuse des mouvements massifs de réfugiés qui trouvent asile au Zaïre. UN ومنذ عام ١٩٥٩ جاء العدد اﻷكبر من التدفقات الجماعية للاجئين الذين يطلبون اللجوء إلى زائير من منطقة البحيرات العظمى.
    Cette force aurait pour tâche d'assurer la sécurité du personnel des organisations humanitaires internationales, de protéger l'entreposage et la distribution de l'aide humanitaire et de permettre aux réfugiés qui désirent rentrer chez eux de passer sans danger la frontière rwandaise. UN وستكون مهمة هذه القوة هي توفير اﻷمن لموظفي الاغاثة الدوليين، والحماية من أجل تخزين وإيصال المساعدات الانسانية والمرور اﻵمن إلى الحدود الرواندية للاجئين الذين يرغبون في العودة.
    Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    Elle voudrait savoir en outre quelle est la protection juridique assurée aux réfugiés qui, arrivés par mer, sont consignés à bord des navires. UN وهي تريد أن تعرف، علاوة على ذلك، ما هي الحماية القانونية المؤمنة للاجئين الذين يحتجزون على متن السفن بعد وصولهم عن طريق البحر.
    13. Le HCR continuera d'assurer une protection adéquate aux réfugiés qui ne sont pas en mesure de s'intégrer dans leur pays d'asile. UN ٣١- وستواصل المفوضية ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين الذين لا يتسنى لهم الاندماج في بلد اللجوء.
    Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. UN وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة.
    Cela a été particulièrement crucial pour les réfugiés qui se trouvent dans une zone grise depuis de nombreuses années, et pour les réfugiés " prima facie " ayant des besoins de protection particuliers dans le pays d'asile. UN وكان ذلك هاماً بوجه الخصوص بالنسبة للاجئين الذين ظلوا لسنوات عديدة في وضع غير محدد واللاجئين الذين من الواضح أنهم كذلك ممن يحتاجون إلى حماية خاصة في بلدان اللجوء.
    188. les réfugiés qui arrivent à Dar es Salam sont conseillés, interrogés, leur cas est soumis à la Commission nationale d'éligibilité et ils sont envoyés dans des camps. UN 188- وتقدم الخدمات الاستشارية للاجئين الذين يفدون بمفردهم إلى دار السلام، وتجري مقابلات معهم، وتتم إحالتهم إلى اللجنة الوطنية للتأهيل ثم يرسلون إلى المخيمات.
    Des mécanismes de transit aux fins d'évacuation permettront de combler une lacune au niveau de la réinstallation des réfugiés qui en ont un besoin urgent. UN وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين.
    L'Arménie continuait de se préoccuper des besoins en logement des réfugiés qui vivaient avec des membres de leur famille ou qui louaient des appartements. UN وتواصـل أرمينيا دراسة الاحتياجات السكنية للاجئين الذين يعيشون مع أقاربهم أو يعيشون في شقق مستأجرة.
    Il faut par conséquent que le HCR procède à un recensement des réfugiés qui se sont installés dans différentes régions du pays. UN لذا، يجدر بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري تعدادا للاجئين الذين استقروا في مختلف أنحاء البلد.
    La figure 10 indique le nombre de réfugiés qui, d'après les critères de l'Office, seront probablement classés parmi les cas particulièrement nécessiteux : UN والعدد المتوقع للاجئين الذين يستوفون معايير الوكالة لتصنيفهم كحالات العسر الشديد مبين في الشكل ١٠.
    L'Office a fourni un hébergement temporaire et une assistance d'urgence aux réfugiés dont le logement avait été détruit. UN 14 - ووفرت الوكالة أيضا إقامة مؤقتة ومساعدة طارئة للاجئين الذين دمرت مآويهم.
    En 2008, le Haut-Commissaire a lancé une initiative tendant à améliorer la protection et les solutions pour les réfugiés en déplacement prolongé. UN وفي عام 2008، أطلقت المفوضة السامية مبادرة لتحسين الحماية والحلول للاجئين الذين ظلوا في حالة تشرد لمدة طويلة.
    Malgré ces difficultés supplémentaires, l'Office a continué à construire des logements pour les réfugiés dont les maisons ont été détruites ou rasées à la suite des opérations militaires israéliennes. UN ورغم تلك الأعباء الإضافية، لا تزال الوكالة تبني المساكن للاجئين الذين دمرت منازلهم أو هدمت نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية.
    Les autorités zambiennes continueront, dans le cadre de l'initiative de Zambie, de fournir des terres agricoles aux réfugiés ayant choisi de rester en Zambie. UN والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا.
    Des solutions provisoires sont nécessaires pour les réfugiés dans les situations prolongées afin de les aider à préserver leur dignité et reprendre en main leur destin. UN وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم.
    On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. UN ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة.
    En Afrique de l'Ouest, l'Organisation internationale du Travail a mis en œuvre, dans 14 pays, un programme d'emploi pour les réfugiés ayant opté pour l'intégration locale. UN 76 - وفي غرب أفريقيا، نفّذت منظمة العمل الدولية برنامجا لتوفير فرص كسب الرزق للاجئين الذين اختاروا الاندماج محليا في 14 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد