En 2009, plus de 1 300 problèmes de logement impliquant des réfugiés et des personnes déplacées ont été solutionnés de diverses manières. | UN | وقد تم التوصل إلى حلّ أكثر من 300 1 من مسائل الإسكان للاجئين والمشردين داخلياً في عام 2009. |
Je mentionnerai par exemple l'idée de fixer un calendrier pour le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | فعلى سبيل المثال، أُشير إلى فكرة إعداد جدول زمني للعودة المبكرة للاجئين والمشردين داخلياً. |
Protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays par l'État et coopération internationale | UN | حماية الدولة للاجئين والمشردين داخلياً والتعاون الدولي |
fourniture de combustible de chauffage aux réfugiés et aux personnes déplacées dans des institutions spécialisées. | UN | :: توفير وقود التدفئة للاجئين والمشردين داخلياً في المؤسسات المتخصصة. |
Solutions durables pour les réfugiés et les déplacés internes 46-60 13 | UN | سادساً - الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً 46-60 16 |
46. D'importantes mesures ont été prises pour progresser sur la voie des solutions en faveur des réfugiés et des déplacés internes, notamment dans le cadre des partenariats. | UN | ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات. |
Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه. |
Si la situation reste la même ou si elle se détériore, il continuera d'apporter une protection aux réfugiés et aux déplacés ivoiriens. | UN | وإذا بقي الحال كما هو عليه أو شهد تدهوراً، سوف يستمر المكتب في توفير الحماية للاجئين والمشردين داخلياً من مواطني كوت ديفوار. |
109. Au cours des prochains mois, le Représentant s'emploiera par ailleurs à élaborer un régime plus complet de protection des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 109- وثمة مجال آخر ستركز عليه " الولاية " في الأشهر المقبلة هو وضع نظام حماية أكثر شمولاً للاجئين والمشردين داخلياً. |
45. La recommandation de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'amélioration des conditions socioéconomiques des réfugiés et des personnes déplacées est acceptée. | UN | 45- وتقبل التوصية الداعية إلى اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع الاجتماعية - والاقتصادية للاجئين والمشردين داخلياً. |
Difficultés d'ordre opérationnel Droits patrimoniaux des réfugiés et des personnes déplacées | UN | سادساً - حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخلياً |
Il a été notamment affirmé que la fermeture de frontières par des pays voisins avait restreint l'acheminement de l'aide humanitaire et violé les droits fondamentaux des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وزعم بصفة خاصة أن إغلاق البلدان المجاورة لحدودها مع أفغانستان إغلاقاً محكماً أدى إلى الحدّ من وصول المعونة الإنسانية والى انتهاك الحقوق الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
_: commentaire sur le projet de principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées | UN | تعليق على مشروع المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات للاجئين والمشردين داخلياً وAdd.1 |
Des transformations économiques considérables et des ressources financières limitées ont réduit la capacité de l'Azerbaïdjan à assurer des services sociaux de base aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
Les objectifs et les activités immédiates ont consisté à fournir une protection et une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées, à préparer un retour progressif et sûr des réfugiés depuis les pays d'asile et, par le biais d'activités de protection, à éviter un exode des minorités ethniques. | UN | وتمثلت الأهداف والأنشطة الفورية في توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً والاستعداد لعودة اللاجئين بصورة تدريجية وآمنة من بلدان اللجوء، ومنع تدفق الأقليات الإثنية من خلال أنشطة الحماية. |
V. Solutions pour les réfugiés et les déplacés internes 46-57 14 | UN | خامساً - إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً 46-57 18 |
V. Solutions pour les réfugiés et les déplacés internes | UN | خامساً- إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً |
Le HCR a aidé le Gouvernement à réunir les conditions propices au retour librement consenti et à la réintégration viable des réfugiés et des déplacés internes. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في العمل على تهيئة الظروف المواتية من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم على نحو دائم. |
Telle est l'essence de l'approche < < 4R > > (rapatriement, réintégration, réhabilitation, reconstruction) adoptée dans de nombreux pays accueillant beaucoup de réfugiés et de déplacés internes comme la Sierra Leone, l'Angola, l'Afghanistan, Sri Lanka, le Libéria et tout récemment le Soudan. | UN | وذلك هو أساس نهج " عمليات الإعادة الأربع " (وهي الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة التعمير)، هذا النهج الذي اعتُمد في العديد من البلدان التي تشهد عمليات عودة ضخمة للاجئين والمشردين داخلياً مثل سيراليون وأنغولا وأفغانستان وسري لانكا وليبيريا وفي الآونة الأخيرة السودان. |
La communauté internationale doit prendre des mesures pour mettre un terme à l'agitation politique et aux tensions sociales qui, dans de nombreuses parties du monde, continuent de créer des flux de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقال أخيراً إن وفده يحث المجتمع الدولي على مواجهة القلاقل السياسية والتوترات الاجتماعية التي تظل تنتج حركات للاجئين والمشردين داخلياً في معظم أنحاء العالم. |
Des sites supplémentaires pour les réfugiés et les personnes déplacées ont été créés pour accueillir les personnes récemment déplacées, notamment au Cameroun, en Éthiopie, en République démocratique du Congo et dans le sud du Tchad. | UN | وأُقيمت مواقع إضافية للاجئين والمشردين داخلياً لاستيعاب الأشخاص المشردين حديثاً، لا سيما في الكاميرون وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب تشاد. |